INHALT

HINWEISE

Comm-Conf-Pont-II

COMMUNE PRO CONFESSORE PONTIFICE II

FÜR EINEN BEKENNERBISCHOF II


AD INTROITUM (Ps 131, 9.10 et 1) p. 485 Noten - anhören

Sacerdótes tui, Dómine,

índuant justítiam,

et sancti tui exsúltent:

propter David servum tuum

non avértas fáciem Christi tui.

Deine Priester, Herr,

mögen anlegen Gerechtigkeit,

und deine Heiligen mögen frohlocken.

Wegen Davids, deines Knechtes,

mögest du nicht abwenden das Gesicht deines Gesalbten. 

Ps. Meménto, Dómine, David:

et omnis mansuetúdinis ejus.

Gedenke, Herr, Davids

und all seiner Milde/Frömmigkeit.



GRADUALE (Ps 131, 16; V/. 17) p. 488 Noten - anhören

Sacerdótes ejus índuam salutári:

et sancti ejus exsultatióne exsultábunt.

Seine Priester werde ich bekleiden mit Heil,

und seine Heiligen werden in Jubel frohlocken.

V/. Illuc prodúcam cornu David:

parávi lucérnam Christo meo.

Dort(hin) will ich herausführen / wachsen lassen das Horn Davids.

Ich habe bereitet eine Leuchte meinem Gesalbten.



ANTE EVANGELIUM (Ps 109, 4) p. 489 - Noten

Allelúja. Allelúja. 

Jurávit Dóminus, 

et non pænitébit eum:

Tu es sacérdos in ætérnum

secúndum órdinem Melchísedech.

Allelúja.

Halleluja. Halleluja.

Geschworen hat der Herr,

und es wird ihn nicht reuen:

Du bist Priester in Ewigkeit

nach der Ordnung Melchisedechs.

Halleluja.



Tempore Septuagesimæ seu Quadragesimæ, omissis Allelúja et Versu sequenti, dicitur:


TRACTUS (Ps 111, 1.3) p. 481 Noten - anhören

Beátus vir, qui timet Dóminum:

in mandátis ejus cupit nimis.

Selig der Mann, der fürchtet den Herrn

(und) nach seinen Geboten verlangt sehr.

V/. Potens in terra erit semen ejus:

generátio rectórum benedicétur.

Mächtig auf der Erde sein wird sein Same:

Das Geschlecht der Gerechten wird gesegnet werden.

V/. Glória et divítiæ in domo ejus:

et justítia ejus manet in sǽculum sǽculi.

generátio rectórum benedicétur.

Herrlichkeit und Schätze sind in seinem Haus,

und seine Gerechtigkeit währt in alle Ewigkeit.



Tempore autem Paschali omittuntur Graduale et Allelúja supra notata, et eorum loco dicitur:

ALLELUJA I (Ps 109, 4) p. 489 - Noten

Allelúja. Allelúja. 

Jurávit Dóminus, 

et non pænitébit eum:

Tu es sacérdos in ætérnum

secúndum órdinem Melchísedech.

Allelúja.

Halleluja. Halleluja.

Geschworen hat der Herr,

und es wird ihn nicht reuen:

Du bist Priester in Ewigkeit

nach der Ordnung Melchisedechs.

Halleluja.

ALLELUJA II (Sir 45, 9) p. 495 - Noten - anhören

Allelúja. Allelúja. 

Amávit eum Dóminus, 

et ornávit eum:

stolam glóriæ índuit eum.

Allelúja.

Halleluja. Halleluja.

Geliebt hat ihn der Herr

und ihn geschmückt;

das Gewand der Herrlichkeit hat er angetan ihm.

Halleluja.



AD OFFERTORIUM (Ps 88, 25) p. 483 Noten - anhören

Véritas mea et misericórdia mea cum ipso:

et in nómine meo exaltábitur cornu ejus.

Meine Wahrheit/Treue und mein Erbarmen sind mit ihm,

und in meinem Namen wird sein Horn erhöht werden.



AD COMMUNIONEM (Mt 24, 46.47) p. 491 Noten - anhören

Beátus servus,

quem cum vénerit Dóminus, 

invénerit vigilántem:

amen, dico vóbis:

super ómnia bona sua

constítuet eum.

Selig der Knecht,

den, wenn kommen wird der Herr,

er vorfindet wachend.

Amen, ich sage euch:

Über alle seine Güter

wird er ihn einsetzen.




Gotteslob-Nr.


IN


543, 3.4


Mein Herz hängt treu und feste


GR

37, 1 + Ps

Der Herr ist mein Hirt


Ers. 543, 5


Dein Wort, Herr, nicht vergehet


AL/

174ff + V/.


TR


176, 3-5 + V/.




OF

481, 5-7

Gib den Boten Kraft und Mut


(MS) 878, 4.5


Ein Mahl euch zubereitet ist


CO


421, (1.)3

Mein Hirt... / Du wirst zur rechten Zeit

CF

461, 1.4

Mir nach, spricht Christus, unser Held


487, 4.5

Du guter Hirt, Herr Jesu Christ


(MS) 878, 5

Wie Zeichen, die Gott aufgestellt


ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN

Hirten der Kirche


zur Übersicht

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen