|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
536, 1-3 |
Gegrüßet seist du, Königin |
|
(K) 856, 1-3 |
Rosenkranzkönigin |
GR |
649, 7 + Cant. |
Gebenedeit bist du unter den Frauen |
|
650, 2 + Cant. |
Mein Geist jubelt über Gott |
|
Ers. 395, 1 |
Den Herren will ich loben |
AL |
174, 4 + V/. |
|
OF |
523 |
O Maria, sei gegrüßt |
|
(E) 788, 3.4 |
Ein Gruß ward dir gesendet |
|
(K) 848, 3.4 |
Ein Gruß ward dir gesendet |
|
(K) 851 |
Ave, sei gegrüßt |
|
(K) 853, 1.2 |
O Maria, sei gegrüßt |
|
(MS) 863, 3.4 |
Ein Gruß ward dir gesendet |
CO |
357, 3.6 |
Gieß sehr tief in mein Herz hinein |
CF |
534, 1.3.4 |
Maria, breit den Mantel aus |
|
(E) 793 |
O Jungfrau ohne Makel |
|
(K) 853, 3 |
Unsre Heimat, Stadt und Land |
|
(K) 856, 4-6 |
Rosenkranzkönigin |
|
(MS) 862, 1-3 |
Maria, breit den Mantel aus |
Die gregorianischen Gesänge zu den Sonntagen und Festen mit möglichst wörtlichen Übersetzungen sowie Alternativen aus dem "Gotteslob" - von Pfarrer Ulrich Terlinden
INHALT
▼
HINWEISE
▼
10-07_ULF-vom-Rosenkranz
Die 7 octobris
BEATÆ MARIÆ VIRGINIS A ROSARIO
UNSERE LIEBE FRAU VOM ROSENKRANZ
Vultum tuum deprecabúntur
omnes dívites plebis:
adducéntur regi vírgines post eam:
próximæ ejus adducéntur tibi
in lætítia et exsultatióne.
Deinen Anblick erflehen
alle Reichen des Volkes.
Es werden zugeführt werden dem König Jungfrauen nach ihr;
ihre Freundinnen werden zugeführt werden dir
in Freude und Frohlocken.
Ps. Eructávit cor meum verbum bonum:
dico ego ópera mea regi.
Hervorgestoßen hat mein Herz ein gutes Wort;
ich weihe meine Werke dem König.
Propter veritátem et mansuetúdinem et justítiam:
et dedúcet te mirabíliter déxtera tua.
Wegen (= Herrsche in) Wahrheit, Sanftmut und Gerechtigkeit,
und herausführe dich wunderbar deine Rechte.
V/. Audi, fília, et vide,
et inclína aurem tuam,
quia concupívit rex spéciem tuam.
Höre, Tochter, und sieh,
und neige dein Ohr,
denn begehrt hat der König deine Gestalt.
Allelúja, allelúja.
Felix es, sacra Virgo Maria,
et omni laude digníssima:
quia ex te ortus est sol justítiæ,
Christus, Deus noster.
Allelúja.
Halleluja, halleluja.
Glücklich bist du, heilige Jungfrau Maria,
und allen Lobes überaus würdig,
denn aus Dir ist aufgegangen die Sonne der Gerechtigkeit,
Christus, unser Gott.
Halleluja.
Ave María, grátia plena,
Dóminus tecum:
benedícta tu in muliéribus,
et benedíctus fructus ventris tui.
Sei gegrüßt, Maria, voll der Gnade,
der Herr ist mit dir.
Gesegnet bist du unter den Frauen,
und gesegnet ist die Frucht deines Bauches.
Floréte flores quasi lílium,
et date odórem,
et frondéte in grátiam:
collaudáte cánticum,
et benedícite Dóminum in opéribus suis.
Blüht, ihr Blüten, wie eine Lilie,
und gebt Duft,
und grünt in Anmut/Gnade:
singt einen Lobgesang
und segnet den Herrn in seinen Werken.
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen