Die 24 vel 25 februarii
(vel 14 maii)
S. MATTHIÆ, APOSTOLI
HL. MATTHIAS, APOSTEL
AD INTROITUM
Extra tempus paschale (Ps 138, 17 et 1) p. 425 - Noten - anhören
Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus:
nimis confortátus est principátus eórum.
Mir aber sind sehr geehrt deine Freunde, Gott,
sehr mächtig geworden ist ihre Herrschaft.
Ps. Dómine, probásti me et cognovísti me:
tu congnovísti sessiónem meam et resurrectiónem meam.
Herr, du hast geprüft und erkannt mich,
du hast erkannt mein Niedersetzen und mein Wiederaufstehen.
Tempore paschali (Cf. Is 48, 20; Ps 65, 1) p. 229 - Noten - anhören
Vocem jucunditátis annuntiáte,
et audiátur, allelúja.
Nuntiáte usque ad extrémum terræ:
Liberávit Dóminus pópulum suum, allelúja, allelúja.
Den Klang der Fröhlichkeit verkündet,
und er werde erhört, halleluja.
Kündet bis zum Äußersten/Rand der Erde:
Befreit hat der Herr sein Volk, halleluja, halleluja.
Ps. Jubiláte Deo omnis terra,
psalmum dícite nómini ejus,
date glóriam laudi ejus.
Jubelt Gott, alle Welt,
einen Psalm sagt seinem Namen,
gebt Herrlichkeit seinem Lob.
Extra tempus paschale:
GRADUALE (Ps 138, 17, V/. 18) p. 428 - Noten - anhören (ab 0.47)
Nimis honoráti sunt amíci tui, Deus:
nimis confortátus est principátus eórum.
Sehr geehrt sind deine Freunde, Gott,
sehr mächtig geworden ist ihre Herrschaft.
V/. Dinumerábo eos:
et super arénam multiplicabúntur.
Ich werde/will sie zählen,
und mehr als der Sand werden sie vermehrt werden.
ANTE EVANGELIUM (Jo 15, 16) p. 429 - Noten - anhören
Allelúja. Allelúja.
Ego vos elégi de mundo,
ut eátis, et fructum afferátis:
et fructus vester máneat.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Ich habe euch auserwählt aus der Welt,
damit ihr geht und Frucht herbeibringt
und damit eure Frucht bleibt.
Halleluja.
TRACTUS (Ps 111, 1.3) p. 481 - Noten - anhören
Beátus vir, qui timet Dóminum:
in mandátis ejus cupit nimis.
Selig der Mann, der fürchtet den Herrn
(und) nach seinen Geboten verlangt sehr.
V/. Potens in terra erit semen ejus:
generátio rectórum benedicétur.
Mächtig auf der Erde sein wird sein Same:
Das Geschlecht der Gerechten wird gesegnet werden.
V/. Glória et divítiæ in domo ejus:
et justítia ejus manet in sǽculum sǽculi.
generátio rectórum benedicétur.
Herrlichkeit und Schätze sind in seinem Haus,
und seine Gerechtigkeit währt in alle Ewigkeit.
Tempore autem Paschali, omissis Graduali et Tractus:
(Ps 8, 6-7 et Eccli 11, 24) (-) Noten V/.1 - Noten V/. 2
Allelúja. Allelúja.
Minuísti eum, Dómine,
paulo minus ab Angelis:
glória et honóre coronásti eum:
et constituísti eum super ópera mánuum tuárum.
Allelúja.
Benedíctio Dei in mercédem justi festínat,
et in hora velóci procéssus illíus fructíferat.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Geringer gemacht hast du ihn, Herr,
nur ein wenig als die Engel.
Mit Herrlichkeit und Ehre hast du ihn gekrönt
und ihn eingesetzt über das Werk deiner Hände.
Halleluja.
Der Segen Gottes werde schnell zum Verdienst des Gerechten
und in der raschen Stunde möge sein Fortgang Frucht bringen.
Halleluja.
Vel pro eo: (Jo 15, 16 et Act 2,4)
et p. 430 - Noten- anhören (restituierte Fassung)
Allelúja. Allelúja.
Ego vos elégi de mundo,
ut eátis, et fructum afferátis:
et fructus vester máneat.
Allelúja.
Gaudéte justi in Dómino,
rectos decet collaudátio.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Ich habe euch auserwählt aus der Welt,
damit ihr geht und Frucht herbeibringt
und eure Frucht bleibt.
Halleluja.
Freut euch, ihr Gerechten, im Herrn.
Für die Aufrechten ziemt sich ein Lobgesang.
Halleluja.
AD OFFERTORIUM
Extra tempus paschale: (Ps 44, 17.18) p. 434 - Noten - anhören
Constítues eos príncipes
super omnem terram:
mémores erunt nóminis tui,
in omni progénie et generatióne.
Du wirst sie einsetzen zu Fürsten
über alle Welt.
Eingedenk sein werden sie deines Namens
in alle Generationen.
Tempore paschali: (Ps 89, 14) p. 441 - Noten - anhören (leicht abweichend)
Repléti sumus mane misericórdia tua:
et exsultávimus et delectáti sumus,
allelúja.
Erfüllt worden sind wir am Morgen von deinem Erbarmen,
und frohlockt haben wir und sind vergnügt worden,
halleluja.
COMMUNIO
Extra tempus paschale: (Mt 19, 28) p. 438 - Noten (1) - Noten (2) - anhören (1)
Vos qui secúti estis me,
sedébitis super sedes,
jundicántes duódecim tribus Israel.
(Dicit Dóminus.)
Ihr, die ihr gefolgt seid mit,
werdet sitzen auf Sitzen,
richtend die zwölf Stämme Israels.
(Spricht der Herr.)
Tempore paschali: (Jo 15, 16) p. 436 - Noten - anhören (ab 0:56)
Ego vos elégi de mundo, ut eátis,
et fructum afferátis:
et fructus vester máneat. Allelúja.
Ich habe euch erwählt aus der Welt, daß ihr hingeht
und Frucht herbeibringt
und eure Frucht bleibt. Halleluja.
Gotteslob-Nr. | ||
IN | 546 | Christus, du Licht vom wahren Licht |
GR | 62, 1 + Ps | Der Name des Herrn sei gepriesen |
T.P. | 174ff + Ps | Halleluja |
Ers. 143, 2.3 | Dein Name, Herr, ist unser Hort | |
AL/ | 174ff + V/. | |
TR | 176, 3.5 + V/. | |
OF | 281, 2.4 | Seht, wie ich, der Herr, euch liebe |
CO | 360, 4.5 | Wir harren dein; du wirst es tun |
CF | 542, 6 | Wir bitten euch durch Christi Blut (vgl. IN) |
(K) 866 | Gelobt sei Gott in aller Welt | |
(MS) 871, 1.2 | Gelobt sei Gott in aller Welt |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN
Apostel