Die 22 martii
BEATI CLEMENTIS AUGUSTI, EPISCOPI
SELIGER CLEMENS AUGUST VON GALEN, BISCHOF
AD INTROITUM (Ps 131, 16 et 1) p. 448 - Noten
Sacerdótes ejus índuant salutáre,
et sancti ejus exsultatióne exsultábunt.
Seine Priester mögen sich bekleiden mit Heil,
und seine Heiligen frohlocken mit Jubel.
Ps. Meménto, Dómine, David:
et omnis mansuetúdinis ejus.
Gedenke, Herr, Davids
und all seiner Milde/Frömmigkeit.
GRADUALE (Ps 131, 16; V/. 17) p. 488 - Noten - anhören
Sacerdótes ejus índuam salutári:
et sancti ejus exsultatióne exsultábunt.
Seine Priester werde ich bekleiden mit Heil,
und seine Heiligen werden in Jubel frohlocken.
V/. Illuc prodúcam cornu David:
parávi lucérnam Christo meo.
Dort(hin) will ich herausführen / wachsen lassen das Horn Davids.
Ich habe bereitet eine Leuchte meinem Gesalbten.
ANTE EVANGELIUM (trad.) p. 449 - Noten
Allelúja. Allelúja.
Hic est sacérdos,
quem coronávit Dóminus.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Dies ist der Priester,
den gekrönt hat der Herr.
Halleluja.
Tempore Septuagesimæ seu Quadragesimæ, omissis Allelúja et Versu sequenti, dicitur:
TRACTUS (Ps 111, 1.3) p. 481 - Noten - anhören
Beátus vir, qui timet Dóminum:
in mandátis ejus cupit nimis.
Selig der Mann, der fürchtet den Herrn
(und) nach seinen Geboten verlangt sehr.
V/. Potens in terra erit semen ejus:
generátio rectórum benedicétur.
Mächtig auf der Erde sein wird sein Same:
Das Geschlecht der Gerechten wird gesegnet werden.
V/. Glória et divítiæ in domo ejus:
et justítia ejus manet in sǽculum sǽculi.
generátio rectórum benedicétur.
Herrlichkeit und Schätze sind in seinem Haus,
und seine Gerechtigkeit währt in alle Ewigkeit.
ALLELUJA I (Ps 109, 4) p. 449 - Noten - anhören
Allelúja. Allelúja.
Tu es sacérdos in ætérnum
secúndum órdinem Melchísedech.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Du bist Priester in Ewigkeit
nach der Ordnung Melchisedechs.
Halleluja.
ALLELUJA II (trad.) p. 449 - Noten
Allelúja.
Hic est sacérdos,
quem coronávit Dóminus.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Dies ist der Priester,
den gekrönt hat der Herr.
Halleluja.
AD OFFERTORIUM (Ps 88, 25) p. 483 - Noten - anhören
Véritas mea et misericórdia mea cum ipso:
et in nómine meo exaltábitur cornu ejus.
Meine Wahrheit/Treue und mein Erbarmen sind mit ihm,
und in meinem Namen wird sein Horn erhöht werden.
AD COMMUNIONEM (Mt 24, 46.47) p. 491 - Noten - anhören
Beátus servus,
quem cum vénerit Dóminus,
invénerit vigilántem:
amen, dico vóbis:
super ómnia bona sua
constítuet eum.
Selig der Knecht,
den, wenn kommen wird der Herr,
er vorfindet wachend.
Amen, ich sage euch:
Über alle seine Güter
wird er ihn einsetzen.
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
543, 3.4 |
Mein Herz hängt treu und feste |
GR |
37, 1 + Ps |
Der Herr ist mein Hirt |
|
Ers. 543, 5 |
Dein Wort, Herr, nicht vergehet |
AL/ |
174ff + V/. |
|
TR |
176, 3-5 + V/. |
|
OF |
481, 5-7 |
Gib den Boten Kraft und Mut |
|
(MS) 878, 4.5 |
Ein Mahl euch zubereitet ist |
CO |
421, (1.)3 |
Mein Hirt... / Du wirst zur rechten Zeit |
CF |
461, 1.4 |
Mir nach, spricht Christus, unser Held |
|
487, 4.5 |
Du guter Hirt, Herr Jesu Christ |
|
(MS) 878 |
Clemens August, wir dich ehren |
ORATIO
Omnípotens sempitérne Deus,
qui servo tuo beáto Cleménti Augustíno, epíscopo,
glóriam tuam, fidem ecclésiae
atque vitam minimórum intrépide deféndere tribuísti,
concéde, eius intercéssione;
ut tibi semper toto corde serviámus
et homines diligámus sicut tu eos dilexísti.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum:
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus:
per ómnia sǽcula sæculórum.
Allmächtiger, ewiger Gott,
dein Diener Clemens August
hat als Bischof unerschrocken deine Ehre,
den Glauben der Kirche
und das Leben der Schwachen verteidigt.
Gib uns auf seine Fürsprache,
daß wir dir immer mit ganzem Herzen dienen
und die Menschen so lieben, wie du sie liebst.
Durch unseren Herrn Jesus Christus, deinen Sohn,
der mit dir lebt und herrscht
in der Einheit des Heiligen Geistes, Gott,
von Ewigkeit zu Ewigkeit.
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN