Dominica post diem 6 januarii occurente
IN BAPTISMATE DOMINI
Sonntag nach dem 6. Januar
TAUFE DES HERRN
AD INTROITUM (Ps 44, 8 et 2) p. 498 - Noten - anhören
Dilexísti justítiam et odísti iniquitátem:
proptérea unxit te Deus, Deus tuus,
óleo lætítiæ præ consórtibus tuis.
Geliebt hast du Gerechtigkeit und gehaßt das Unrecht,
deshalb hat gesalbt dich Gott, dein Gott,
mit dem Öl der Freude vor deinen Gefährten.
Ps. Eructávit cor meum verbum bonum:
dico ego ópera mea regi.
Hervorgestoßen hat mein Herz ein gutes Wort;
ich weihe meine Werke dem König.
GRADUALE (Ps 71, 18, V/. 3) p. 257 - Noten - anhören
Benedíctus Dóminus Deus Ísrael,
qui facit mirabília magna solus
a sǽculo.
Gesegnet sei der Herr, der Gott Israels,
der große Wunder allein
seit Ewigkeit.
V/. Suscípant montes pacem pópulo tuo,
et colles justítiam.
Empfangen mögen die Berge Frieden für dein Volk
und die Hügel Gerechtigkeit.
vel (Ps 44, 8) p. 499 - Noten - anhören
Dilexísti justítiam
et odísti iniquitátem.
Geliebt hast du Gerechtigkeit
und gehaßt das Unrecht.
Ps. Proptérea unxit te Deus, Deus tuus,
óleo lætítiæ.
Deshalb hat gesalbt dich Gott, dein Gott
mit dem Öl der Freude.
ANTE EVANGELIUM (Ps 117, 26.27) p. 59 - Noten - anhören
Allelúja. Allelúja.
Benedíctus qui venit in nómine Dómini:
Deus Dóminus et illúxit nobis.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Gesegnet, der kommt im Namen des Herrn:
Gott ist Herr und hat uns erleuchtet.
Halleluja.
vel (Ps 88, 21) p. 446 - Noten
Allelúja. Allelúja.
Invéni David servum meum:
óleo sancto meo unxi eum.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Gefunden habe ich David, meinen Knecht;
mit heiligem Öl habe ich gesalbt ihn.
Halleluja.
AD OFFERTORIUM (Ps 117, 26.27) p. 60 - Noten - anhören
Benedíctus qui venit in nómine Dómini:
benedíximus vobis de domo Dómini:
Deus Dóminus, et illúxit nobis,
allelúja, allelúja.
Gesegnet, der kommt im Namen des Herrn.
Wir haben gesegnet euch vom Haus des Herrn.
Gott ist Herr, und er hat uns erleuchtet,
halleluja, halleluja.
AD COMMUNIONEM (Gal 3, 27) p. 61 - Noten - anhören
Omnes qui in Christo baptizáti estis,
Christum induístis, allelúja.
Ihr alle, die ihr in Christus getauft worden seid,
habt Christus angelegt, halleluja.
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
251, 1.2.4 |
Jauchzet, ihr Himmel (cf. OF) |
|
357, 1.2 |
Wie schön leuchtet der Morgenstern |
GR |
263 + Ps |
Seht, unser König kommt |
|
Ers. 384, 2.3 |
Hoch sei gepriesen unser Hirt |
|
(MS) 837, 1.3.5 |
Wie groß sind deine Werke, Herr |
AL |
z. B. 244 + V/. |
|
OF |
251, 1.3 |
Jauchzet, ihr Himmel (cf. IN) |
|
252, 4-7 |
Das ewig Licht geht da herein |
|
491, 2 |
Aus Wasser und dem Heilgen Geist |
|
(MS) 765 |
Messias, Jesus, einzger Sohn |
CO |
241/242 |
Nun freut euch, ihr Christen / Adeste fideles |
|
357, 4.5 |
Von Gott kommt mir ein Freudenschein |
CF |
238, 2.3 |
O du fröhliche |
|
489, 1-3 |
Laßt uns loben, freudig loben |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN: