Die 14 septembris
IN EXALTATIONE SANCTÆ CRUCIS
KREUZERHÖHUNG
INTROITUS (Cf. Gal 6, 14; Ps 66, 2-4) p. 162 - Noten - anhören
Nos autem gloriári oppórtet
in cruce Dómini nostri Jesu Christi:
in quo est salus, vita et resurréctio nostra:
per quem salváti et liberáti sumus.
Uns aber gebührt, daß wir uns rühmen
im Kreuz unseres Herrn Jesus Christus,
in dem ist Heil, Leben und unsere Auferstehung,
durch den wir gerettet und befreit sind.
Ps. Deus misereátur nostri et benedícat nobis:
illúminet vultum suum super nos et misereátur nostri.
Gott erbarme sich unser und segne uns,
er lasse leuchten sein Angesicht über uns und erbarme sich unser.
Ps. Ut cognoscámus in terra viam tuam:
in ómnibus géntibus salutáre tuum.
Damit wir erkennen auf Erden deine Wege,
unter allen Stämmen (=Heiden) dein Heil(en).
Ps. Confiteántur tibi pópuli, Deus:
confiteántur tibi pópuli omnes.
Preisen mögen dich die Völker, Gott,
preisen mögen sich alle Völker.
GRADUALE (Phil 2, 8, V/. 9) p. 148 - Noten - anhören
Christus factus est pro nobis
obédiens usque ad mortem,
mortem autem crucis.
Christus ist geworden für uns
gehorsam bis zum Tod,
(bis zum) Tod aber des Kreuzes.
V/. Propter quod et Deus exaltávit illum,
et dedit illi nomen,
quod est super omne nomen.
Weswegen auch Gott erhöht hat ihn
und gegeben hat ihm einen Namen,
der ist über jeden Namen.
ANTE EVANGELIUM (trad.) p. 598 - Noten - anhören
Allelúja, allelúja.
Dulce lignum, duces clavos,
dúlcia ferens póndera:
quæ sola fuísti digna sustinére
regem cælórum et Dóminum.
Allelúja.
Halleluja, halleluja.
Süßes Holz, süße Nägel,
tragend süße Lasten,
das du allein warst würdig, auf dich zu nehmen
den König der Himmel und Herrn.
Halleluja.
OFFERTORIUM (trad.) p. 599 - Noten - anhören
Protége, Dómine, plebem tuam
per signum sanctæ Crucis
ab ómnibus insídiis inimicórum omnium:
ut tibi gratam exhibeámus servitútem,
et acceptábile tibi fiat
sacrifícium nostrum, allelúja.
Beschütze, Herr, dein Volk
durch das Zeichen des heiligen Kreuzes
vor allen Angriffen aller Feinde,
auf daß wir dir darbringen einen anmutigen/willkommenen Dienst
und annehmbar dir werde
unser Opfer, halleluja.
COMMUNIO (trad.) p. 600 - Noten - anhören
Per signum Crucis de inimícis nostris
líbera nos, Deus noster.
Durch das Zeichen des Kreuzes von unseren Feinden
befreie uns, unser Gott!
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
299, 1.2.5.6 |
Der König siegt, sein Banner glänzt |
|
305, 1 + VV. aus Ps 66/67 (GL 46) |
Wir rühmen uns im Kreuz |
|
(E) 745 |
Des Königs Banner wallt empor |
|
(K) 765 |
Heilges Kreuz, so hochbegnadet |
|
(MS) 774, 1.2.5.6 |
Des Königs Fahne tritt hervor |
GR |
nach Num: |
|
|
629, 5.6 + Ps |
Christus Sieger, Christus König |
|
nach Phil: |
|
|
623, 6 + Ps |
Im Kreuz Jesu Christi finden wir Heil |
|
in beiden Fällen: |
|
|
Ersatz: 385, 2 |
Nicht sterben werd ich, sondern leben |
AL |
z. B. 174, 4 + V/. |
|
OF |
267, 2 |
So laßt uns nun ihm dankbar sein |
|
294 |
O du hochheilig Kreuze |
CO |
331 (1-3) |
Ist das der Leib, Herr Jesu Christ |
CF |
461, 1.3.4 |
Mir nach, spricht Christus, unser Held |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN