09-14_Kreuzerhoehung

Die 14 septembris


IN EXALTATIONE SANCTÆ CRUCIS

KREUZERHÖHUNG


INTROITUS (Cf. Gal 6, 14; Ps 66, 2-4) p. 162 Noten - anhören

Nos autem gloriári oppórtet

in cruce Dómini nostri Jesu Christi:

in quo est salus, vita et resurréctio nostra:

per quem salváti et liberáti sumus.

Uns aber gebührt, daß wir uns rühmen

im Kreuz unseres Herrn Jesus Christus,

in dem ist Heil, Leben und unsere Auferstehung,

durch den wir gerettet und befreit sind.

Ps. Deus misereátur nostri et benedícat nobis:

illúminet vultum suum super nos et misereátur nostri.

Gott erbarme sich unser und segne uns,

er lasse leuchten sein Angesicht über uns und erbarme sich unser.

Ps. Ut cognoscámus in terra viam tuam:

in ómnibus géntibus salutáre tuum.

Damit wir erkennen auf Erden deine Wege,

unter allen Stämmen (=Heiden) dein Heil(en).

Ps. Confiteántur tibi pópuli, Deus:

confiteántur tibi pópuli omnes.

Preisen mögen dich die Völker, Gott,

preisen mögen sich alle Völker.



GRADUALE (Phil 2, 8, V/. 9) p. 148 Noten - anhören

Christus factus est pro nobis

obédiens usque ad mortem,

mortem autem crucis.

Christus ist geworden für uns

gehorsam bis zum Tod,

(bis zum) Tod aber des Kreuzes.

V/. Propter quod et Deus exaltávit illum,

et dedit illi nomen,

quod est super omne nomen.

Weswegen auch Gott erhöht hat ihn

und gegeben hat ihm einen Namen,

der ist über jeden Namen.



ANTE EVANGELIUM (trad.) p. 598 Noten - anhören

Allelúja, allelúja.

Dulce lignum, duces clavos,

dúlcia ferens póndera:

quæ sola fuísti digna sustinére

regem cælórum et Dóminum.

Allelúja.

Halleluja, halleluja.

Süßes Holz, süße Nägel,

tragend süße Lasten,

das du allein warst würdig, auf dich zu nehmen

den König der Himmel und Herrn.

Halleluja.



OFFERTORIUM (trad.) p. 599 Noten - anhören

Protége, Dómine, plebem tuam

per signum sanctæ Crucis

ab ómnibus insídiis inimicórum omnium:

ut tibi gratam exhibeámus servitútem,

et acceptábile tibi fiat

sacrifícium nostrum, allelúja.

Beschütze, Herr, dein Volk

durch das Zeichen des heiligen Kreuzes

vor allen Angriffen aller Feinde,

auf daß wir dir darbringen einen anmutigen/willkommenen Dienst

und annehmbar dir werde

unser Opfer, halleluja.



COMMUNIO (trad.) p. 600 - Noten - anhören

Per signum Crucis de inimícis nostris

líbera nos, Deus noster.

Durch das Zeichen des Kreuzes von unseren Feinden

befreie uns, unser Gott!




Gotteslob-Nr.


IN

299, 1.2.5.6

Der König siegt, sein Banner glänzt


305, 1 + VV. 

aus Ps 66/67 

(GL 46)

Wir rühmen uns im Kreuz


(E) 745

Des Königs Banner wallt empor


(K) 765

Heilges Kreuz, so hochbegnadet


(MS) 774, 1.2.5.6


Des Königs Fahne tritt hervor


GR

nach Num:



629, 5.6 + Ps

Christus Sieger, Christus König


nach Phil:



623, 6 + Ps

Im Kreuz Jesu Christi finden wir Heil


in beiden Fällen:



Ersatz: 385, 2


Nicht sterben werd ich, sondern leben


AL


z. B. 174, 4 

+ V/.




OF

267, 2

So laßt uns nun ihm dankbar sein


294


O du hochheilig Kreuze


CO


331 (1-3)


Ist das der Leib, Herr Jesu Christ


CF

461, 1.3.4

Mir nach, spricht Christus, unser Held


ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN

Kreuzerhöhung/Kreuzauffindung



zur Übersicht

Blog-Archiv