Die 1 januarii
IN OCTAVA NATIVITATIS DOMINI
SOLLEMNITAS SANCTÆ DEI GENITRICIS MARIÆ
HOCHFEST DER HEILIGEN GOTTESGEBÄRERIN MARIA
Salve sancta Parens,
eníxa puérpera Regem,
qui cælum terrámque regit
in sǽcula sæculórum.
Sei gegrüßt, heilige Mutter,
hervorgebracht hast du als Gebärende den König,
der Himmel und Erde steuert
von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Ps. Eructávit cor meum verbum bonum:
dico ego ópera mea regi.
Hervorgestoßen hat mein Herz ein gutes Wort;
ich weihe meine Werke dem König.
vel (Cf. Is 9, 2.6; Lc 1, 33; Ps 92, 1) p. 44 - Noten - anhören
Lux fulgébit hódie super nos:
quia natus est nobis Dóminus:
et vocábitur Admirábilis, Deus,
Princeps pacis, Pater futúri sǽculi:
cujus regni non erit finis.
Licht wird strahlen heute über uns,
denn geboren ist uns der Herr,
und man er wird genannt werden der Wunderbare, Gott,
Fürst des Friedens, Vater der kommenden Welt.
Ps. Dóminus regnávit, decórem indútus est:
indútus est fortitúdinem, et præcínxit se.
Der Herr hat die Herrschaft ergriffen, mit Anmut/Schmuck ist er bekleidet.
Bekleidet ist er mit Stärke und hat sich gegürtet.
GRADUALE (Ps 44, 3; V/. 5) p. 408
- Noten - anhören
Diffúsa est grátia in lábiis tuis:
proptérea benedíxit te Deus in ætérnum.
Ausgegossen ist Anmut/Gnade über deine Lippen.
Darum hat gesegnet dich Gott in Ewigkeit.
V/. Propter veritátem et mansuetúdinem et justítiam:
et dedúcet te mirabíliter déxtera tua.
Wegen (= herrsche in) Wahrheit, Sanftmut und Gerechtigkeit,
und herausführe dich wunderbar deine Rechte.
Allelúja, allelúja.
Post partum Virgo invioláta permansísti:
Dei Génitrix, intercéde pro nobis.
Allelúja.
Halleluja, halleluja.
Nach der Geburt bist du unbefleckte Jungfrau geblieben.
Gottes Gebärerin, tritt ein für uns!
Halleluja.
Alleluja. Alleluja.
Multifárie olim,
Deus loquens in prophétis,
novíssime diébus istis
locútus est nobis in Fílio suo.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Auf vielerlei Weise
einst sprechend in Propheten,
hat Gott in diesen letzten Tagen
gesprochen zu uns in seinem Sohn.
Halleluja.
Felix namque es, sacra Virgo María,
et omni laude digníssima:
quia ex te ortus est sol justítiæ,
Christus, Deus noster.
Glücklich wahrhaftig bist du, heilige Jungfrau Maria,
und allen Lobes überaus würdig,
denn aus dir ist aufgegangen die Sonne der Gerechtigkeit,
Christus, unser Gott.
Exsúlta fília Sion
lauda fília Jerúsalem:
ecce Rex tuus venit,
Sanctus et Salvátor mundi.
Frohlocke, Tochter Sion,
lobsinge, Tochter Jerusalem.
Siehe, dein König kommt,
der Heilige und Heiland der Welt.
|
Gotteslob-Nr.
|
|
IN
|
258
|
Lobpreiset all zu dieser Zeit
|
|
(MS) 763
|
Das alte Jahr vergangen ist
|
GR
|
45, 1 + Ps
|
Der Herr krönt das Jahr mit seinem Segen
|
|
Ers. 257, 6
|
Der du allein der Ewge heißt (cf. OF)
|
|
551, 1.2
|
Nun singt ein neues Lied dem Herren
|
AL
|
z. B. 244 + V/.
|
|
OF
|
251, 3.4.7
|
Sehet dies Wunder
|
|
(E) 732, 1.2
|
Seid nun fröhlich, jubilieret
|
|
(MS) 759, 1.2
|
Seid nun fröhlich, jubilieret
|
CO
|
239
|
Zu Bethlehem geboren
|
|
243
|
Es ist ein Ros entsprungen
|
|
252, 1.3.4
|
Gelobet seist du, Jesu Christ
|
|
257
|
Der du die Zeit in Händen hast
|
CF
|
528
|
Ein Bote kommt, der Heil verheißt
|
|
(MS) 765, 1.2
|
Messias, Jesus, einzger Sohn
|
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN:
Jahresschlußmesse:
|
Gotteslob-Nr.
|
|
Aussetzung
|
239, 3-5
258
|
O Kindelein, von Herzen (cf. CO)
Lobpreiset all zu dieser Zeit (cf. IN)
|
Anbetung
|
680, 6
|
(Andacht: Weihnachten)
|
|
GL (1975) 563
|
(Laudes Hincmari)
|
Gebetsstille
|
|
|
Hymnus
|
495, 5.6
|
Tantum ergo sacramentum
|
Sakr. Segen
|
|
|
CF
|
530
|
Maria, Mutter unsres Herrn
|
_______________________
Am Neujahrstag:
|
Gotteslob-Nr.
|
|
CF
|
531, 1.2
|
Sagt an, wer ist doch diese
|