IN NATIVITATE DOMINI - AD MISSAM IN VIGILIA
WEIHNACHTEN - VIGILMESSE / MESSE AM VORABEND
Hódie sciétis
quia véniet Dóminus et salvábit nos:
et mane vidébitis glóriam ejus.
Heute werdet ihr erkennen,
daß kommen wird der Herr und uns retten wird.
Und morgen früh werdet ihr sehen seine Herrlichkeit.
Ps. Dómini est terra et plenitúdo ejus:
orbis terrárum et univérsi, qui hábitant in eo.
Dem Herrn gehört die Erde und ihre Fülle,
der Erdkreis und alle, die darin wohnen.
Hódie sciétis
quia véniet Dóminus et salvábit nos:
et mane vidébitis glóriam ejus.
Heute werdet ihr erkennen,
daß kommen wird der Herr und uns retten wird.
Und morgen früh werdet ihr sehen seine Herrlichkeit.
V/. Qui regis Ísrael, inténde:
qui dedúcis velut ovem Joseph:
qui sedes super Chérubim, appáre
coram Éphraim, Bénjamin et Manásse.
Der du Israel leitest, merke auf:
der du hinabführst wie ein Schaf Joseph.
Der du thronst über den Cherubim, erscheine
vor Ephraim, Benjamin und Manasse.
Alleluja. Alleluja.
Crastína die delébitur iníquitas terræ:
et regnábit super nos Salvátor mundi.
Alleluja.
Halleluja. Halleluja.
Am morgigen Tag wird ausgelöscht werden die Ungerechtigkeit der Erde,
und es wird herrschen über uns der Heiland der Welt.
Halleluja.
Tóllite portas, príncipes, vestras:
et levámini portæ æternáles:
et introíbit Rex glóriæ.
Hebt eure Tore, ihr Fürsten,
und erhebt euch, ihr ewigen Tore,
und es wird eintreten der König der Herrlichkeit.
Revelábitur glória Dómini:
et vidébit omnis caro
salutáre Dei nostri.
Enthüllen wird sich die Herrlichkeit des Herrn,
und es wird schauen alles Fleisch
das Heil(en) unseres Gottes.
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
220, 1.3.4 |
Die Nacht ist vorgedrungen |
GR |
657, 3 + Ps |
Dein Erbarmen, o Herr |
|
Ers. 231, 2.5 |
O Gott, ein Tau vom Himmel gieß |
AL |
174, 4 + V/. |
|
OF |
218, 1.2.4 |
Macht hoch die Tür, die Tor macht weit |
CO |
218, 5 |
Komm, o mein Heiland Jesu Christ |
CF |
228 |
Tochter Zion freue dich |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN