10-01_Hl-Remigius

Die 1 octobris


S. REMIGII EPISCOPI ET CONFESSORIS

HL. BISCHOF UND BEKENNER REMIGIUS


AD INTROITUM (Ps 131, 9.10 et 1) p. 485 - Noten - anhören

Sacerdótes tui, Dómine,

índuant justítiam,

et sancti tui exsúltent:

propter David servum tuum

non avértas fáciem Christi tui.

Deine Priester, Herr,

mögen anlegen Gerechtigkeit,

und deine Heiligen mögen frohlocken.

Wegen Davids, deines Knechtes,

mögest du nicht abwenden das Gesicht deines Gesalbten. 

Ps. Meménto, Dómine, David:

et omnis mansuetúdinis ejus.

Gedenke, Herr, Davids

und all seiner Milde/Frömmigkeit.



Lectio prima: Jer 1, 4-10

 


GRADUALE (Ps 131, 16; V/. 17) p. 488 - Noten - anhören

Sacerdótes ejus índuam salutári:

et sancti ejus exsultatióne exsultábunt.

Seine Priester werde ich bekleiden mit Heil,

und seine Heiligen werden in Jubel frohlocken.

V/. Illuc prodúcam cornu David:

parávi lucérnam Christo meo.

Dort(hin) will ich herausführen / wachsen lassen das Horn Davids.

Ich habe bereitet eine Leuchte meinem Gesalbten.



Lectio secunda: Act 20, 17.18a.28-36



ANTE EVANGELIUM (trad.)

Allelúja. Allelúja.

Pie Pater Remígi ora,

nos admítti ad beatórum glóriam

quam tenes 

perpétuam et sine fine lætítiam.

Allelúja.

Halleluja. Halleluja.

Gütiger Vater Remigius, bitte,

daß wir gelangen zur Herrlichkeit der Seligen,

die du (schon) besitzt, 

zur immerwährenden und endlosen Freude.

Halleluja.


vel (Ps 88, 21) p. 446 - Noten

Allelúja. Allelúja.

Invéni David servum meum: 

óleo sancto meo unxi eum.

Allelúja.

Halleluja. Halleluja.

Gefunden habe ich David, meinen Knecht;

mit heiligem Öl habe ich gesalbt ihn.

Halleluja.



Evangelium: Lc 12, 35-40



AD OFFERTORIUM (Ps 149, 5.6) p. 466 - Noten - anhören

Exsultábunt sancti in glória,

lætabúntur in cubílibus suis:

exaltatiónes Dei in fáucibus eórum.

Frohlocken werden die Heiligen in Herrlichkeit,

sie werden sie Freuen auf ihren Betten,

Erhöhungen Gottes in ihren Kehlen.



Praefatio



AD COMMUNIONEM (Jo 15, 16) p. 436 - Noten - anhören (ab 0:56)

Ego vos elégi de mundo, ut eátis,

et fructum afferátis:

et fructus vester máneat.

Ich habe euch erwählt aus der Welt, daß ihr hingeht

und Frucht herbeibringt

und eure Frucht bleibt.




Gotteslob-Nr.


IN


477


Gott ruft sein Volk zusammen


GR

657, 3 + Ps

Dein Erbarmen, o Herr


Ers. 551, 2


Frohlockt dem Herr, ihr Lande alle


AL


174ff + V/.



OF


143, 2


Dein Name, Herr, ist unser Hort


CO


427, 2

Bei dir, Herr, ist des Lebens Quell

CF

360, 2.3

Es jauchzt um ihn die frohe Schar


*

Mit Weihrauch, Volk der Franken, ehre


**

Remigius, aus edlem Stamm


* Hymnus „Vos thura, Franci gens sacra, præsules“:


1. Mit Weihrauch, Volk der Franken, ehre

den Herrn, der Sankt Remigius erhob.

Dem Bischof, der durch seine Lehre

uns führt zu Christus, singet euer Lob!


2. Remigius, in einer Höhle

lebst einsam du, zu suchen Gott, den Herrn.

Er schenkte Freiheit deiner Seele;

vom Weltgetriebe hieltest du dich fern.


3. Erst zweiundzwanzig Jahr du zähltest

doch deine Weisheit machte dich bekannt.

Du läßt nicht gern, was du erwähltest,

zu führn die Kirch von Reims im Bischofsamt.


4. Als Chlodwig kommt, den Feind bezwungen,

beugt er sein Haupt, will deine Lehre hör’n,

weil er mit Christus Sieg errungen;

will gläubig ihn als wahren Gott verehr’n.


5. „Den Hochmut laß, Sugambrer, baue

auf Christus, nimm sein Joch; es gibt dir Halt.

Den du verbranntest – ihm vertraue!

Verbrenne, denen einst dein Beten galt!“


6. Der König hört, nimmt an die Worte,

die Gott durch Sankt Remigius ihm sagt.

Er spürt das Heil an diesem Orte,

erkennt und betet an des Höchsten Macht.


7. Sein Szepter legt der König nieder;

er will nun Christus tragen als Gewand.

Empfängt im Bad der Taufe wieder,

was Adam raubte: das gelobte Land.


8. Remigius salbt Chlodwigs Scheitel

mit Chrisam, das vom Himmel kam herab.

Den Franken, vormals blind und eitel,

in dieser Taufe Gott das Leben gab.


9. Dafür sei dir dies Lied gesungen,

dem einen Gott, dem Vater, Sohn und Geist.

Das ewge Heil hast du errungen,

zu dem den Weg Remigius uns weist.


(Übersetzung: Ulrich Terlinden)



** 

1. Remigius aus edlem Stamm 

im Frankenland geboren, 

der Christi Weg und Wort annahm, 

zum Bischof früh erkoren: 

Daß Gottes Wort auch uns ergreift, 

in unseren Herzen wächst und reift, 

bitt für uns, Sankt Remigius.


2. Ein wildes Volk, der Frankenstamm, 

war in dein Land gekommen; 

er hat das Wort vom Gotteslamm 

nur zögernd angenommen. 

Du hast geduldig sie belehrt, 

ihr Herz zum wahren Gott bekehrt. 

Drum sei gelobt, Remigius.

3. Selbst König Chlodwigs stolzer Sinn 

hat sich dem Kreuz ergeben; 

du führtest ihn zur Taufe hin, 

zu Christi Licht und Leben. 

Sein Heer und Hofstaat, Mann für Mann, 

nahm Jesu Weg und Lehre an 

durch dich heilger Remigius.


4. Du führst dein Volk als guter Hirt 

im Sturm und Drang der Zeiten, 

gibst Weisung allen, die verwirrt, 

schenkst Mut und Trost im Leiden. 

So hast du Gottes Reich gemehrt 

als guter Vater, hochverehrt 

bis in den Tod, Remigius.


5. Hilf uns, du starker Gottesheld, 

nach Jesu Wort zu leben; 

laß uns der gottesfernen Welt 

in Liebe Zeugnis geben. 

Erfülle uns mit Zuversicht, 

wahr unserm Volk des Glaubens Licht; 

bitt für uns, Sankt Remigius!


(T: unbekannt; M. GL 463)



ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN

Hirten der Kirche



Einlegeblatt für das traditionelle Missale 

(mittelalterliche Meßtexte des Stiftes Borken mit Präfation aus dem 20. Jh., ohne Sequenz)


Einlegeblatt mit vertonter Eigenpräfation



zur Übersicht


10-01_Hl-Theresia-von-Jesus

Die 1 octobris


S. TERESIÆ A JESU INFANTE, VIRGINIS

HL. THERESIA VOM KINDE JESUS, JUNGFRAU


AD INTROITUM (Ps 30, 7.8 et 2) p. 111 - Noten - anhören

Ego autem in Dómino sperávi:

exsultábo et lætébor in tua misericórdia:

quia respexísti humilitátem meam.

Ich aber habe auf den Herrn gehofft.

Ich werde frohlocken und mich freuen in deinem Erbarmen,

denn du hast beachtet meine Niedrigkeit.

Ps. In te, Dómine, sperávi, 

non confúndar in ætérnum:

in justítia tua líbera me.

Auf dich, Herr, habe ich gehofft,

ich werde nicht zugrundegehen in Ewigkeit.

In deiner Gerechtigkeit befreie mich.



GRADUALE (Ps 26, 4) p. 358 - Noten - anhören

Unam pétii a Dómino, hanc requíram:

ut inhábitem in domo Dómini.

Eine (Sache nur) habe ich erbeten, die ich vermisse/verlange:

daß ich wohne im Hause des Herrn.

V/. Ut vídeam voluntátem Dómini:

et protégar a templo sancto ejus.

Daß ich sehe den Willen (= das Wohlwollen) des Herrn

und beschützt werde von seinem heiligen Tempel her.



ANTE EVANGELIUM (Ps 116, 1) p. 273 - Noten - anhören

Allelúja. Allelúja. 

Laudáte Dóminum, omnes gentes:

et collaudáte eum, omnes pópuli.

Allelúja.

Halleluja. Halleluja.

Lobt den Herrn, alle Heiden,

und rühmt ihn alle Völker!

Halleluja.



AD OFFERTORIUM (Ps 102, 2.5) p. 362 - Noten - anhören

Bénedic, ánima mea, Dómino,

et noli oblivísci omnes retributiónes ejus:

et renovábitur sicut áquilæ juvéntus tua.

Segne, meine Seele, den Herrn,

und wolle nicht vergessen alle seine Vergeltungen (= Gaben);

dann wird erneuert werden wie dem Adler deine Jugend.



AD COMMUNIONEM (Ps 9, 2.3) p. 281 - Noten - anhören

Narrábo ómnia mirabília tua:

lætábor et exsultábo in te:

psallam nómini tuo, Altíssime.

Erzählen will ich all deine Wunder.

Ich will mich freuen und frohlocken in dir.

Ich will spielen deinem Namen, Höchster.




Gotteslob-Nr.


IN


547, 1.2


Du, Herr, hast sie für dich erwählt 

(alt. Mel. 368)


GR

72, 1 + Ps

Wie ein gestilltes Kind bei der Mutter


Ers. 479, 1.2

Eine große Stadt ersteht


553, 1.2


Jerusalem, du hochgebaute Stadt

AL


174ff + V/.



OF


485, 1.2


O Jesu Christe, wahres Licht


CO


377

O Jesu, all mein Leben bist du

CF

547, 3

Herr Jesus, der du kommen wirst



ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN

Jungfrauen



zur Übersicht


Blog-Archiv