02-05_Hl-Agatha

Die 5 februarii


S. AGATHÆ, VIRGINIS ET MARTYRIS

HL. AGATHA, JUNGFRAU UND MARTYRIN


AD INTROITUM (trad.; Ps 44, 2) p. 545 - Noten - anhören (Fassung von Allerheiligen) 

Gaudeámus omnes in Dómino,

diem festum celebrántes

sub honóre Agathæ mártyris:

de cujus passióne gaudent ángeli,

et colláudant Fílium Dei.

Freuen laßt uns alle im Herrn,

einen Festtag feiernd

unter der Ehre Agathas, der Martyrin,

über deren Leiden sich freuen die Engel

und rühmen den Sohn Gottes.

Ps. Eructávit cor meum verbum bonum:

dico ego ópera mea regi.

Hervorgestoßen hat mein Herz ein gutes Wort;

ich weihe meine Werke dem König.



GRADUALE (Ps 45, 6, V/. 5) p. 526 - Noten - anhören

Adjuvábit eam Deus vultu suo:

Deus in médio ejus,

non commovébitur.

Geholfen hat ihr Gott mit seinem Angesicht,

Gott ist in ihrer Mitte,

sie wird nicht wanken.

V/. Flúminis ímpetus lætíficat civitátem Dei:

sanctificávit tabernáculum suum Altíssimus.

Eines Flusses Schwall erfreut die Stadt Gottes.

Geheiligt hat sein Zelt der Höchste.



ANTE EVANGELIUM (Ps 118, 46) - p. 528 - Noten - anhören

Allelúja. Allelúja. 

Loquébar, Dómine, de testimóniis tuis

in conspéctu regum,

et non confundébar.

Allelúja.

Halleluja. Halleluja.

Reden werde ich, Herr, von deinen Zeugnissen

vor dem Angesicht von Königen,

und ich werde nicht zugrundegehen.

Halleluja.


Post Septuagesimam, omissis Alleluja et Versu sequenti dicitur:

TRACTUS (Ps 125, 5.6) p. 465 - Noten

Qui séminant in lácrimis,

in gáudio metent.

Die säen unter Tränen

werden in Freude ernten.

V/. Eúntes íbant et flebant,

mitténtes sémina sua.

Sie gehen und gehend weinen sie,

ihren Samen werfend.

V/. Veniéntes autem venírent

cum exsultatióne,

portántes manípulos suos.

Kommend mögen sie kommen

mit Frohlocken,

tragend ihre Garben.



AD OFFERTORIUM (Ps 44, 15.16) p. 505 - Noten - anhören

Afferéntur regi vírgines post eam:

próximæ ejus afferéntur tibi. 

Es werden herbeigebracht werden dem König Jungfrauen nach ihr.

Ihre Nächsten (Freundinnen) werden dir herbeigebracht werden.



AD COMMUNIONEM (Ps 118, 121.122.128) p. 529 - Noten

Feci judícium et justítiam, Dómine,

non calumniéntur mihi supérbi:

ad ómnia mandáta tua dirigébar,

omnem viam iniquitátis ódio hábui.

Ich habe getan Recht und Gerechtigkeit, Herr.

nicht verleumden mögen mich die Stolzen.

Zu all deinen geboten wurde ich geleitet,

jeden Weg der Sünde habe ich gehaßt.




Gotteslob-Nr.


IN 


547, 1(.2)


Du, Herr, hast sie für dich erwählt (cf. OF)


GR

308, 1 + Ps

Vater, in deine Hände


Ers. 418, 3-5


Dein ewig Treu und Gnade

AL


174ff + V/.




OF

551, 1

Wachet auf, ruft uns die Stimme


547, 2-3


Voll Freude zog sie mit dir ein (cf. IN)


CO


361, 1-3


Mein schönste Zier und Kleinod bist


CF

532, 5.6

O Schar der Jungfraun, licht und rein


(MS) 878, 3.4

Euch lud der Herr zum Hochzeitsmahl


ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN

Blog-Archiv