Die 17 martii
S. GERTRUDIS, ABBATISSÆ ET VIRGINIS
HL. GERTRUD VON NIVELLES / BRABANT, ÄBTISSIN UND JUNGFRAU
Die gregorianischen Gesänge zu den Sonntagen und Festen mit möglichst wörtlichen Übersetzungen sowie Alternativen aus dem "Gotteslob" - von Pfarrer Ulrich Terlinden
Die 17 martii
S. GERTRUDIS, ABBATISSÆ ET VIRGINIS
HL. GERTRUD VON NIVELLES / BRABANT, ÄBTISSIN UND JUNGFRAU
Die 17 martii
S. PATRICII, EPISCOPI
HL. PATRICK, BISCHOF
AD INTROITUM (Sir 45, 30; Ps 131, 1) p. 445 - Noten - anhören
Státuit ei Dóminus testaméntum pacis,
et príncipem fecit eum:
ut sit illi sacerdótii dígnitas in ætérnum.
Gesetzt hat ihm der Herr ein Testament des Friedens,
und zum Fürsten hat er gemacht ihn,
daß sei ihm des Priestertums Würde in Ewigkeit.
Ps. Meménto, Dómine, David:
et omnis mansuetúdinis ejus.
Gedenke, Herr, Davids
und all seiner Milde/Frömmigkeit.
GRADUALE (Sir 44, 16; V/. 20) p. 486 - Noten - anhören
Ecce sacérdos magnus,
qui in diébus suis
plácuit Deo.
Siehe, der große (Hohe) Priester,
der in seinen Tagen
gefallen hat Gott.
V/. Non est invéntus símilis illi,
qui conserváret legem Excélsi.
Nicht gefunden worden ist ein ihm gleicher,
der bewahrt hätte das Gesetz des Höchsten.
(TRACTUS (Ps 111, 1.3) p. 481 - Noten - anhören
Beátus vir, qui timet Dóminum:
in mandátis ejus cupit nimis.
Selig der Mann, der fürchtet den Herrn
(und) nach seinen Geboten verlangt sehr.
V/. Potens in terra erit semen ejus:
generátio rectórum benedicétur.
Mächtig auf der Erde sein wird sein Same:
Das Geschlecht der Gerechten wird gesegnet werden.
V/. Glória et divítiæ in domo ejus:
et justítia ejus manet in sǽculum sǽculi.
generátio rectórum benedicétur.
Herrlichkeit und Schätze sind in seinem Haus,
und seine Gerechtigkeit währt in alle Ewigkeit.)
AD OFFERTORIUM (Ps 88, 21.22) p. 447 - Noten - anhören
Invéni David servum meum,
óleo sancto unxi eum:
manus enim mea auxiliábitur ei,
et brachium meum confortábit eum.
Gefunden habe ich David, meinen Knecht,
mit heiligem Öl habe ich gesalbt ihn.
Meine Hand nämlich wird helfen ihm,
und mein Arm wird stärken ihn.
AD COMMUNIONEM (Lc 12, 42) p. 491 - Noten - anhören
Fidélis servus et prudens,
quem constítuit Dóminus super famíliam suam:
ut det illis in témpore trítici mensúram.
(Er ist) der treue und kluge Knecht,
den eingesetzt hat der Herr über sein Haus,
daß er gebe ihnen zur (rechten) Zeit des Weizens Maß.
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
(1975) 612, 1.3 |
Herr, sei gelobt durch deinen Knecht |
|
543, 1.3 |
Wohl denen, die da wandeln |
GR |
54, 1 + Ps |
Singt dem Herrn, alle Völker der Erde |
|
Ers. 551, 1 |
Nun singt ein neues Lied dem Herren |
AL/ |
174ff + V/. |
|
TR |
176, 3/4/5 + V/. |
|
OF |
455, 1.2 |
Alles meinem Gott zu Ehren |
CO |
366 |
Jesus Christus, guter Hirte |
|
385, 1 |
Nun saget Dank und lobt den Herren |
CF |
542, 1.4.6 |
Ihr Freunde Gottes allzugleich |
|
(MS) 878, 1.5 |
O ihr hochheilgen Gottesfreund |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN