COMMUNE VIRGINUM
FÜR EINE JUNGFRAU
AD INTROITUM (Ps 44, 8 et 2) p. 498 - Noten - anhören
Dilexísti justítiam et odísti iniquitátem:
proptérea unxit te Deus, Deus tuus,
óleo lætítiæ præ consórtibus tuis.
Geliebt hast du Gerechtigkeit und gehaßt das Unrecht,
deshalb hat gesalbt dich Gott, dein Gott,
mit dem Öl der Freude vor deinen Gefährten.
Ps. Eructávit cor meum verbum bonum:
dico ego ópera mea regi.
Hervorgestoßen hat mein Herz ein gutes Wort;
ich weihe meine Werke dem König.
vel (Ps 118, 95.96 et 1) p. 498 - Noten - anhören
Me expectavérunt peccatóres, ut pérderent me:
testimónia tua, Dómine, intellexísti:
omnis consummatiónis vidi finem:
latum mandátum tuum nimis.
Mich haben erwartet die Sünder, daß sie verdürben mich.
Deine Zeugnisse, Herr, habe ich erkannt.
Aller Ausführung Ende habe ich gesehen
(und) dein weites/reiches Gesetz sehr.
Ps. Beáti immaculáti in via:
qui ámbulant in lege Dómini.
Selig die Unbefleckten auf dem Weg,
die wandeln im Gesetz des Herrn.
vel (Ps 44, 13.15.16 et 2) p. 404 - Noten - anhören
Vultum tuum deprecabúntur
omnes dívites plebis:
adducéntur regi vírgines post eam:
próximæ ejus adducéntur tibi
in lætítia et exsultatióne.
(T.P. Allelúja, allelúja.)
Deinen Anblick erflehen
alle Reichen des Volkes.
Es werden zugeführt werden dem König Jungfrauen nach ihr;
ihre Freundinnen werden zugeführt werden dir
in Freude und Frohlocken.
(Halleluja, halleluja.)
Ps. Eructávit cor meum verbum bonum:
dico ego ópera mea regi.
Hervorgestoßen hat mein Herz ein gutes Wort;
ich weihe meine Werke dem König.
GRADUALE (Ps 44, 11.12, V/. 5) p. 406 - Noten - anhören
Audi, fília, et vide,
et inclína aurem tuam,
quia concupívit rex spéciem tuam.
Höre, Tochter, und sieh,
und neige dein Ohr,
denn begehrt hat der König deine Gestalt.
V/. Spécie tua et pulchritúdine tua
inténde, próspere et procéde.
In deiner Gestalt und deiner Schönheit
wende dich zu, habe Glück und schreite fort!
vel (Ps 44, 12; V/. 11) p. 408 - Noten - anhören
Concupívit rex decórem tuum,
quóniam ipse est Dóminus tuus.
Begehrt hat der König deine Anmut,
denn er ist dein Herr.
V/. Audi, fília, et vide,
et inclína aurem tuum.
Höre, Tochter, und schau,
und neige dein Ohr.
vel (Ps 44, 8) p. 499 - Noten - anhören
Dilexísti justítiam
et odísti iniquitátem.
Geliebt hast du Gerechtigkeit
und gehaßt das Unrecht.
V/. Proptérea unxit te Deus, Deus tuus,
óleo lætítiæ.
Deshalb hat gesalbt dich Gott, dein Gott
mit dem Öl der Freude.
vel (Ps 26, 4) p. 358 - Noten - anhören
Unam pétii a Dómino, hanc requíram:
ut inhábitem in domo Dómini.
Eine (Sache nur) habe ich erbeten, die ich vermisse/verlange:
daß ich wohne im Hause des Herrn.
V/. Ut vídeam voluntátem Dómini:
et protégar a templo sancto ejus.
Daß ich sehe den Willen (= das Wohlwollen) des Herrn
und beschützt werde von seinem heiligen Tempel her.
ANTE EVANGELIUM (Ps 44, 15.16) p. 500 - Noten - anhören
Allelúja. Allelúja.
Adducéntur regi vírgines post eam:
próximæ ejus afferéntur tibi in lætítia.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Es werden zugeführt werden dem König Jungfrauen nach ihr;
ihre Freundinnen werden zugeführt werden dir in Freude.
Halleluja.
vel (trad.) p. 501 - Noten - anhören
Allelúja, allelúja.
Hæc est virgo sápiens,
et una de número prudéntum.
Allelúja.
Halleluja, halleluja.
Dies ist eine weise Jungfrau
und eine aus der Zahl der klugen.
Halleluja.
vel (Sap 4, 1) p. 501 - Noten
Allelúja. Allelúja.
O quam pulchra est casta generátio
cum claritáte!
Allelúja.
Halleluja, halleluja.
O wie schön ist ein keusches Geschlecht
in (seinem) Glanz.
Halleluja.
vel (Mt 25, 4-6) p. 502 - Noten - anhören
Allelúja. Allelúja.
Quinque prudéntes vírgines
accepérunt óleum in vasis suis cum lampádibus:
média autem nocte clamor factus est:
Ecce sponsus venit:
exíte óbviam Christo Dómino.
Allelúja.
Halleluja, halleluja.
Die fünf klugen Jungfrauen
nahmen Öl in ihren Gefäßen mit den Lampen.
Um Mitternacht aber entstand ein Rufen:
Siehe, der Bräutigam kommt.
Geht hinaus, Christus dem Herrn entgegen.
Halleluja.
Tempore Septuagesimæ seu Quadragesimæ omissis Alleluja cum versu dicitur:
TRACTUS (Ps 44, 11-13.10.15.16) p. 417 - Noten - anhören
Audi, fília, et vide, et inclína aurem tuam:
quia concupívit rex speciem tuam.
Höre, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr,
denn verlangt hat der König nach deiner Gestalt.
V/. Vultum tuum deprecabúntur omnes dívites plebis:
fíliæ regum in honóre tuo.
Deinen Anblick erflehen alle Reichen des Volkes,
die Töchter der Könige (sind da) zu deiner Ehre.
V/. Adducéntur regi vírgines post eam:
próximæ ejus afferéntur tibi.
Es werden zugeführt werden dem König Jungfrauen nach ihr;
ihre Vertrauten werden herbeigeführt werden dir.
V/. Adducéntur in lætítia et exsultatióne:
adducéntur in templum regis.
Sie werden zugeführt werden in Freude und Frohlocken;
sie werden hineingeführt werden in die Burg des Königs.
vel - pro martyre tantum - (trad.; V/. 1: Ps 44, 8; V/. 2: Ps 44, 3) p. 503 - Noten - anhören
Veni sponsa Christi,
áccipe corónam,
quam tibi Dóminus præparávit in ætérnum:
pro cujus amóre sánguinum tuum fudísti.
Komm, Braut Christi,
empfange die Krone,
die die der Herr bereitet hat in Ewigkeit,
für dessen Liebe du dein Blut vergossen hast.
V/. Dilexísti justítiam,
et odísti iniquitátem:
proptérea unxit te Deus, Deus tuus,
óleo lætítiæ præ consórtibus tuis.
Geliebt hast du die Gerechtigkeit
und gehaßt das Unrecht.
Darum hat gesalbt dich Gott, dein Gott,
mit dem Öl der Freude vor deinen Gefährten.
V/. Spécie tua et pulchritúdine tua
inténde, próspere, procéde et regna.
In deiner Gestalt und deiner Schönheit
wende dich zu, habe Glück, schreite fort und herrsche!
AD OFFERTORIUM (Ps 44, 15.16) p. 504 - Noten - anhören
Afferéntur regi vírgines:
próximæ ejus afferéntur tibi
in lætítia et exsultatióne:
adducéntur in templum regi Dómino.
Es werden herbeigebracht werden dem König Jungfrauen.
Ihre Nächsten (Freundinnen) werden dir herbeigebracht werden
in Freude und Frohlocken.
Sie werden geführt in den Tempel zum König, dem Herrn.
vel (Ps 44, 15.16) p. 505 - Noten - anhören
Afferéntur regi vírgines post eam:
próximæ ejus afferéntur tibi.
Es werden herbeigebracht werden dem König Jungfrauen nach ihr.
Ihre Nächsten (Freundinnen) werden dir herbeigebracht werden.
vel (Ps 102, 2.5) p. 362 - Noten - anhören
Bénedic, ánima mea, Dómino,
et noli oblivísci omnes retributiónes ejus:
et renovábitur sicut áquilæ juvéntus tua.
Segne, meine Seele, den Herrn,
und wolle nicht vergessen alle seine Vergeltungen (= Gaben);
dann wird erneuert werden wie dem Adler deine Jugend.
vel (Ps 44, 15.16) p. 505 - Noten - anhören
Fíliæ regum in honóre tua,
ástitit regína a dextris tuis
in vestítu deauráto,
circumdáta varietáte.
Königstöchter (geleiten dich) zu deiner Ehre,
es steht die Königin zu deiner Rechten
in golddurchwirktem Gewand,
umgeben von (= gehüllt in) Buntheit.
vel (Mt 25, 4.6) p. 507 - Noten - anhören - vgl. auch hier!
Quinque prudéntes vírgines
accepérunt óleum in vasis suis cum lampádibus:
média autem nocte clámor factus est:
Ecce sponsus venit:
exíte óbviam Christo Dómino.
Die fünf klugen Jungfrauen
haben genommen Öl in ihren Krügen mit den Lampen.
In der Mitte der Nacht aber entstand ein Rufen.
Siehe, der Bräutigam kommt.
Geht hinaus, entgegen Christus dem Herrn!
Gotteslob-Nr. | ||
IN | 547, 1 | Du, Herr, hast sie für dich erwählt |
GR | 37, 1 + Ps | Der Herr ist mein Hirt |
Ers. 421, 1.4 | Mein Hirt ist Gott, der Herr | |
AL/ | 174ff + V/. | |
TR | 176, 3/4/5 + V/. | |
OF | 547, 2 | Voll Freude zog sie mit dir ein |
357, 5 | Herr Gott Vater, mein starker Held | |
CO | 547, 3 | Herr Jesus, der du kommen wirst |
361, 1-3 | Mein schönste Zier und Kleinod bist | |
CF | 542, 5.6 | O Schar der Jungfraun, licht und rein |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen