pro-eligendo-Summo-Pontifice

PRO ELIGENDO SUMMO PONTIFICE

FÜR DEN ZU WÄHLENDEN PAPST


Dicitur Missa de Spiritu Sancto, vel ut sequitur.


AD INTROITUM (1 Reg 2,35; Ps 131,1) - Noten

Suscitábo mihi sacerdótem fidélem,

qui juxta cor meum et ánimam meam fáciet:

et ædificábo ei domum fidélem,

et ambulábit coram Christo meo cunctis diébus. (T.P. Allelúja.)

Ich werde mir erhöhen/erwecken einen treuen Priester,

der nach meinem Herzen und meinem Sinn handeln wird,

und ich werde bauen ihm ein treues Haus.

Und er wird wandeln vor meinem Gesalbten alle Tage. (O. Halleluja.)

Ps. Meménto, Dómine, David:

et omnis mansuetúdinis ejus.

Gedenke, Herr, Davids

und all seiner Milde/Frömmigkeit.



GRADUALE (Lev 21,10; Hebr 2,17) Noten

Póntifex sacérdos magnus inter fratres suos,

super cujus caput fusum est unctiónis óleum,

et cujus manus in sacerdótio consecrátæ sunt,

vestitúsque est sanctis véstibus:

débuit per ómnia frátribus similári.

(Er ist) der große Brückenbauer und Priester unter seinen Brüdern,

über dessen Haupt ergossen worden ist das Öl der Salbung

und dessen Hände zum Priestertum geheiligt sind

und der gekleidet ist mit heiligen Gewändern.

Er mußte in allem seinen Brüdern gleich werden.

V/. Ut miséricors fíeret, et fidélis póntifex ad Deum:

ut repropitiáret delícta pópuli.

Daß er barmherzig handle und treuer Brückenbauer zu Gott sei,

daß er wieder versöhne die Vergehen des Volkes.



ANTE EVANGELIUM (Lev 21,6) - Noten 

Allelúja. Allelúja.

Sacérdos sit sanctus, sicut ego sanctus sum.

Dóminus qui sanctífico vos.

Allelúja.

Halleluja. Halleluja.

Der Priester sei heilig, wie ich heilig bin,

der Herr, der ich euch heilige.

Halleluja.



Post Septuagesimam, omissis Alleluja et V/. dicitur:


TRACTUS (Ps 131,8-10) - Noten

Surge, Dómine, in réquiem tuam:

tu et arca sanctificatiónis tuæ.

Erhebe dich, Herr, zu deiner Ruhe,

du und die Lade deiner Heiligung.

V/. Sacerdótes tui induántur justítiam,

et sancti tui exsúltent.

Deine Priester mögen sich bekleiden mit Gerechtigkeit,

und deine Heiligen mögen frohlocken.

V/. Propter David servum tuum,

non avértas fáciem Christi tui.

Wegen David, deines Knechtes,

mögest du nicht abwenden das Gesicht (von) deinem Gesalbten.



Tempore Paschali omittitur Graduale, et ejus loco dicitur:


ALLELUJA I (Lev 21,6) Noten 

Allelúja. Allelúja.

Sacérdos sit sanctus, sicut ego sanctus sum.

Dóminus qui sanctífico vos.

Halleluja. Halleluja.

Der Priester sei heilig, wie ich heilig bin,

(ich,) der Herr, der euch heiligt.


ALLELUJA II (Jo 10, 14) p. 223 - Noten - anhören

Allelúja.

Ego sum pastor bonus:

et cognósco oves meas,

et congnóscunt me meæ.

Allelúja.

Halleluja.

Ich bin ein guter Hirt,

und ich kenne meine Schafe,

und es kennen mich die Meinen.

Halleluja.

 


AD OFFERTORIUM (3 Esdr 5,40) - Noten

Non participiéntur sancta,

donec surget póntifex

in ostensiónem et veritátem. (T.P. Allelúja.)

Sie sollen nicht teilnehmen am Heiligen,

bis sich ein Hohepriester erhebt

zur Offenbarung und Wahrheit. (O. Halleluja.)



AD COMMUNIONEM (Ex 29,29.30) - Noten

Veste sancta utérur póntifex,

qui fúerit constitútus,

et ingrediétur tabernáculum testimónii,

et minístret in sanctuário. (T.P. Allelúja.)

Heiligen Gewandes soll der Hohepriester sich bedienen,

der eingesetzt werden wird,

und eintreten in das Zelt des Zeugnisses

und dienen im Heiligtum. (O. Halleluja.)



Zur Übersicht

Blog-Archiv