Die 23 et 24 junii
IN NATIVITATE S. IOANNIS BAPTISTÆ
HOCHFEST DER GEBURT JOHANNES' DES TÄUFERS
AD MISSAM IN VIGILIA
VIGILMESSE
AD INTROITUM (Lc 1, 13.15. 14; Ps 20, 2) p. 568 - Noten - anhören
Ne tímeas, Zacharía,
exaudíta est orátio tua:
et Elísabeth uxor tua páriet tibi fílium,
et vocábis nomen ejus Ioánnem:
et erit magnis coram Dómino:
et Spíritu Sáncto replébitur
adhuc ex útero matris suæ:
et multi in nativitáte ejus gaudébunt.
Fürchte dich nicht, Zacharias,
erhört worden ist dein Gebet,
und Elisabeth, deine Frau, wird gebären dir einen Sohn,
und nennen wirst du seinen Namen Johannes;
und er wird groß sein vor dem Herrn,
und mit dem Heiligen Geist wird er erfüllt werden
ja sogar aus der Gebärmutter seiner Mutter her (= vor der Geburt);
und viele werden sich über seine Geburt freuen.
Ps. Dómine, in virtúte tua lætábitur rex:
et super salutáre tuum exsultábit veheménter.
Herr, in deiner Kraft wird sich freuen der König,
und über dein Heil(en) frohlocken wird er heftig.
GRADUALE (Jo 1, 6; V/. 7 et Lc 1, 17) p. 569 - Noten - anhören
Fuit homo missus a Deo,
cui nomen Joánnes erat:
hic venit.
Es ist gewesen ein Mensch, gesandt von Gott,
dessen Name Johannes war.
Dieser ist gekommen.
V/. Ut testimónium perhibéret de lúmine,
et paráre Dómino plebem perféctam.
Daß er Zeugnis ablege vom Licht
und zu bereiten dem Herrn ein vollkommenes Volk.
ANTE EVANGELIUM (Ps 111, 1) p. 511 - Noten
Allelúja. Allelúja.
Beátus vir, qui timet Dóminum:
in mandátis ejus cupit nimis.
Allelúja.
Halleluja, Halleluja.
Selig der Mann, der fürchtet den Herrn,
nach seinen Geboten verlangt sehr.
Halleluja.
AD OFFERTORIUM (Ps 8, 6.7) p. 434 - Noten - anhören
Glória et honóre coronásti eum:
et constituísti eum
super ópera mánuum tuárum, Dómine.
Mit Herrlichkeit und Ehre hast du ihn gekrönt,
und du hast ihn eingesetzt
über die Werke deiner Hände, Herr.
AD COMMUNIONEM (Ps 20, 6) p. 437 - Noten
Magna est glória ejus in salutári tuo;
glóriam et magnum decórem
impónes super eum, Dómine.
Groß ist seine Herrlichkeit in deinem Heil(en).
Herrlichkeit und große Anmut (Schmuck)
hast du gelegt auf ihn, Herr.
AD MISSAM IN DIE
MESSE AM TAGE
AD INTROITUM (Is 49, 1.2; Ps 91, 2) p. 570 - Noten - anhören
De ventre matris meæ
vocávit me Dóminus nómine meo:
et pósuit os meum ut gládium acútum:
sub teguménto manus suæ protéxit me,
pósuit me quasi sagíttam eléctam.
Vom Leib meiner Mutter (her)
hat mich gerufen der Herr bei meinem Namen,
und er hat (ein-)gesetzt meinen Mund als scharfes Schwert,
unter der Bedachung seiner Hand hat er beschützt mich,
(ein-)gesetzt mich wie einen auserlesenen Pfeil.
Ps. Bonum est confitéri Dómino:
et psállere nómini tuo, Altíssime.
Gut ist es, zu preisen den Herrn,
und zu spielen deinem Namen, Höchster.
GRADUALE (Jer 1, 5; V/. 9) p. 571 - Noten - anhören
Priúsquam te formárem in útero, novi te:
et ántequam exíres de ventre, sanctificávi te.
Bevor ich dich formte in der Gebärmutter, habe ich dich gekannt,
und ehe du hinausgingst aus dem Leib, habe ich dich geheiligt.
V/. Misit Dóminus manum suam,
et tétigit os meum, et dixit mihi.
Gesandt (=ausgestreckt) hat der Herr seine Hand
und berührt meinen Mund, und er sprach zu mir.
ANTE EVANGELIUM (Lc 1, 76) p. 571 - Noten - anhören
Allelúja. Allelúja.
Tu, puer, prophéta Altíssimi vocáberis:
præíbis ante Dóminum
paráre vias ejus.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Du, Junge, Prophet des Höchsten wirst du genannt werden,
du wirst vorangehen vor dem Herrn,
zu bereiten seine Wege.
Halleluja.
AD OFFERTORIUM (Ps 91, 13) p. 497 - Noten - anhören
Justus ut palma florébit:
sicut cedrus, quæ in Líbano est, multiplicábitur.
Der Gerechte wird wie eine Palme gedeihen;
wie eine Zeder, die im Libanon ist, wird er vermehrt werden / sich vermehren.
AD COMMUNIONEM (Lc 1, 76) p. 572 - Noten - anhören
Tu, puer, prophéta Altissimi vocáberis:
præíbis enim ante fáciem Dómini
paráre vias ejus.
Du, Junge, Prophet des Höchsten wirst du genannt werden;
du wirst vorangehen nämlich vor dem Gesicht des Herrn,
zu bereiten seine Wege.
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
418, 2.3 |
Dem Herren mußt du trauen |
|
(E) 795 |
Laut dein Lob wir heben an |
|
(MS) 870, (1.) 5-7 |
(Laut dein Lob wir heben an) Demut gibt dir Mut im Streit |
GR |
651, 3 + Ps |
Ich suchte den Herrn |
|
Ers. 428, 4.5 |
Du hast geformt mein Wesen |
AL |
z. B. 175, 4 + V/. |
|
OF |
439, 4 |
Vor Gottes Angesichte steh er in Ewigkeit |
|
(E) 727 |
Mit Ernst, o Menschenkinder |
|
(K) 730 |
Mit Ernst, o Menschenkinder |
|
(MS) 756, 1.2 |
Mit Ernst, o Menschenkinder |
CO |
617, 1.2 |
(Benedictus) |
|
384 |
Hoch sei gepriesen unser Gott |
|
405 |
Nun danket alle Gott |
CF |
385, 3.4 |
Hoch tut euch auf, ihr heilgen Tore |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
248, 4.5 |
Du hast geformt mein Wesen |
|
419 |
Tief im Schoß meiner Mutter geborgen |
|
(E) 795 |
Laut dein Lob wir heben an |
|
(MS) 870 (1-4) |
Laut dein Lob wir heben an |
GR |
72, 1 + Ps |
Wie ein gestilltes Kind bei der Mutter |
|
Ers. 428, 1.4.5 |
Herr, dir ist nichts verborgen |
AL |
z. B. 174, 3 + V/. |
|
OF |
256, 2.3 |
Da ich noch nicht geboren war |
CO |
617, 1.2 |
(Benedictus) |
|
384 |
Hoch sei gepriesen unser Gott |
|
405 |
Nun danket alle Gott |
CF |
385, 3.4 |
Hoch tut euch auf, ihr heilgen Tore |
|
380, 1.4.6 |
Großer Gott, wir loben dich |