06-24_Geburt-Johannes-des-Taeufers

Die 23 et 24 junii


IN NATIVITATE S. IOANNIS BAPTISTÆ

HOCHFEST DER GEBURT JOHANNES' DES TÄUFERS



AD MISSAM IN VIGILIA

VIGILMESSE



AD INTROITUM (Lc 1, 13.15. 14; Ps 20, 2) p. 568 - Noten - anhören

Ne tímeas, Zacharía, 

exaudíta est orátio tua:

et Elísabeth uxor tua páriet tibi fílium,

et vocábis nomen ejus Ioánnem:

et erit magnis coram Dómino:

et Spíritu Sáncto replébitur

adhuc ex útero matris suæ:

et multi in nativitáte ejus gaudébunt.

Fürchte dich nicht, Zacharias,

erhört worden ist dein Gebet,

und Elisabeth, deine Frau, wird gebären dir einen Sohn,

und nennen wirst du seinen Namen Johannes;

und er wird groß sein vor dem Herrn,

und mit dem Heiligen Geist wird er erfüllt werden

ja sogar aus der Gebärmutter seiner Mutter her (= vor der Geburt);

und viele werden sich über seine Geburt freuen.

Ps. Dómine, in virtúte tua lætábitur rex:

et super salutáre tuum exsultábit veheménter. 

Herr, in deiner Kraft wird sich freuen der König,

und über dein Heil(en) frohlocken wird er heftig.



GRADUALE (Jo 1, 6; V/. 7 et Lc 1, 17) p. 569 - Noten - anhören

Fuit homo missus a Deo,

cui nomen Joánnes erat:

hic venit.

Es ist gewesen ein Mensch, gesandt von Gott,

dessen Name Johannes war.

Dieser ist gekommen.

V/. Ut testimónium perhibéret de lúmine,

et paráre Dómino plebem perféctam.

Daß er Zeugnis ablege vom Licht

und zu bereiten dem Herrn ein vollkommenes Volk.



ANTE EVANGELIUM (Ps 111, 1) p. 511 - Noten

Allelúja. Allelúja.

Beátus vir, qui timet Dóminum:

in mandátis ejus cupit nimis.

Allelúja.

Halleluja, Halleluja.

Selig der Mann, der fürchtet den Herrn,

nach seinen Geboten verlangt sehr.

Halleluja.



AD OFFERTORIUM (Ps 8, 6.7) p. 434 - Noten - anhören

Glória et honóre coronásti eum:

et constituísti eum 

super ópera mánuum tuárum, Dómine.

Mit Herrlichkeit und Ehre hast du ihn gekrönt,

und du hast ihn eingesetzt

über die Werke deiner Hände, Herr.



AD COMMUNIONEM (Ps 20, 6) p. 437 - Noten

Magna est glória ejus in salutári tuo;

glóriam et magnum decórem

impónes super eum, Dómine.

Groß ist seine Herrlichkeit in deinem Heil(en).

Herrlichkeit und große Anmut (Schmuck)

hast du gelegt auf ihn, Herr.




AD MISSAM IN DIE

MESSE AM TAGE



AD INTROITUM (Is 49, 1.2; Ps 91, 2) p. 570 - Noten - anhören

De ventre matris meæ

vocávit me Dóminus nómine meo:

et pósuit os meum ut gládium acútum:

sub teguménto manus suæ protéxit me,

pósuit me quasi sagíttam eléctam.

Vom Leib meiner Mutter (her)

hat mich gerufen der Herr bei meinem Namen,

und er hat (ein-)gesetzt meinen Mund als scharfes Schwert,

unter der Bedachung seiner Hand hat er beschützt mich,

(ein-)gesetzt mich wie einen auserlesenen Pfeil.

Ps. Bonum est confitéri Dómino:

et psállere nómini tuo, Altíssime.

Gut ist es, zu preisen den Herrn,

und zu spielen deinem Namen, Höchster.



GRADUALE (Jer 1, 5; V/. 9) p. 571 - Noten - anhören

Priúsquam te formárem in útero, novi te:

et ántequam exíres de ventre, sanctificávi te.

Bevor ich dich formte in der Gebärmutter, habe ich dich gekannt,

und ehe du hinausgingst aus dem Leib, habe ich dich geheiligt.

V/. Misit Dóminus manum suam,

et tétigit os meum, et dixit mihi.

Gesandt (=ausgestreckt) hat der Herr seine Hand

und berührt meinen Mund, und er sprach zu mir.



ANTE EVANGELIUM (Lc 1, 76) p. 571 - Noten - anhören

Allelúja. Allelúja.

Tu, puer, prophéta Altíssimi vocáberis:

præíbis ante Dóminum 

paráre vias ejus.

Allelúja.

Halleluja. Halleluja.

Du, Junge, Prophet des Höchsten wirst du genannt werden,

du wirst vorangehen vor dem Herrn,

zu bereiten seine Wege.

Halleluja.



AD OFFERTORIUM (Ps 91, 13) p. 497 - Noten - anhören

Justus ut palma florébit:

sicut cedrus, quæ in Líbano est, multiplicábitur.

Der Gerechte wird wie eine Palme gedeihen;

wie eine Zeder, die im Libanon ist, wird er vermehrt werden / sich vermehren.



AD COMMUNIONEM (Lc 1, 76) p. 572 - Noten - anhören

Tu, puer, prophéta Altissimi vocáberis:

præíbis enim ante fáciem Dómini

paráre vias ejus.

Du, Junge, Prophet des Höchsten wirst du genannt werden;

du wirst vorangehen nämlich vor dem Gesicht des Herrn,

zu bereiten seine Wege.




Vigilmesse



Gotteslob-Nr.


IN

418, 2.3

Dem Herren mußt du trauen


(E) 795

Laut dein Lob wir heben an


(MS) 870, (1.)

5-7


(Laut dein Lob wir heben an) 

Demut gibt dir Mut im Streit


GR

651, 3 + Ps

Ich suchte den Herrn


Ers. 428, 4.5


Du hast geformt mein Wesen


AL


z. B. 175, 4 

+ V/.




OF

439, 4

Vor Gottes Angesichte steh er in Ewigkeit


(E) 727

Mit Ernst, o Menschenkinder


(K) 730

Mit Ernst, o Menschenkinder


(MS) 756, 1.2


Mit Ernst, o Menschenkinder

CO

617, 1.2

(Benedictus)


384

Hoch sei gepriesen unser Gott


405


Nun danket alle Gott

CF

385, 3.4

Hoch tut euch auf, ihr heilgen Tore


ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN

hl. Johannes der Täufer 



Messe am Tage



Gotteslob-Nr.


IN

248, 4.5

Du hast geformt mein Wesen


419

Tief im Schoß meiner Mutter geborgen


(E) 795

Laut dein Lob wir heben an


(MS) 870 (1-4)


Laut dein Lob wir heben an

GR

72, 1 + Ps

Wie ein gestilltes Kind bei der Mutter


Ers. 428, 1.4.5


Herr, dir ist nichts verborgen


AL


z. B. 174, 3 

+ V/.




OF


256, 2.3


Da ich noch nicht geboren war


CO

617, 1.2

(Benedictus)


384

Hoch sei gepriesen unser Gott


405


Nun danket alle Gott


CF

385, 3.4

Hoch tut euch auf, ihr heilgen Tore


380, 1.4.6

Großer Gott, wir loben dich


ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN

Blog-Archiv