COMMUNE CONFESSORIS NON PONTIFICIS
FÜR EINEN BEKENNER, DER KEIN BISCHOF WAR
AD INTROITUM (Ps 36, 30.31 et 1) p. 494 - Noten - anhören
Os justi meditábitur sapiéntiam,
et lingua ejus loquétur judícium:
Lex Dei ejus in corde ipsíus.
Der Mund des Gerechten betrachtet die (redet von der) Weisheit,
und seine Zunge spricht einen Rechtspruch:
Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen.
Ps. Noli æmulári in malignántibus:
neque zeláveris faciéntes ininquitátem.
Wolle nicht nachahmen die Übeltäter,
und nicht mögest du nacheifern den Unrecht Tuenden.
vel (Ps 91, 13.14 et 32) p. 508 - Noten - anhören
Justus ut palma florébit:
sicut cedrus, quæ in Líbano est, multiplicábitur:
plantátus in domo Dómini,
in átriis domus Dei nostri.
Der Gerechte wird wie eine Palme gedeihen;
wie eine Zeder, die im Libanon ist, wird er vermehrt werden / sich vermehren,
(er ist) gepflanzt im Haus des Herrn,
in den Vorhöfen des Hauses Gottes.
Ps. Bonum est confitéri Dómino:
et psállere nómini tuo, Altíssime.
Gut ist es, zu bekennen den Herrn,
und zu spielen deinem Namen, Höchster.
GRADUALE (Ps 91, 13.14. V/. 2) p. 510 - Noten - anhören
Justus ut palma florébit:
sicut cedrus Líbani multiplicábitur
in domo Dómini.
Der Gerechte wird wie eine Palme erblühen,
wie eine Zeder Libanons wird er sich vermehren
im Haus des Herrn.
V/. Ad annuntiándum mane
misericórdiam tuam,
et veritátem tuam per noctem.
Zu verkünden morgens
deine Barmherzigkeit
und deine Wahrheit/Treue des Nachts.
vel (Ps 36, 30, V/. 31) p. 494 - Noten - anhören
Os justi meditábitur sapiéntiam,
et lingua ejus loquétur judícium.
Der Mund des Gerechten betrachtet die (redet von der) Weisheit,
und seine Zunge spricht einen Rechtspruch.
V/. Lex Dei ejus in corde ipsíus:
et non supplantabúntur gressus ejus.
Das Gesetz Gottes ist in seinem Herzen,
und es wird kein Bein gestellt werden seinen Schritten.
ANTE EVANGELIUM (Ps 111, 1) p. 511 - Noten - anhören
Allelúja. Allelúja.
Beátus vir, qui suffert tentatiónem:
quóniam cum probátus fúerit,
accípiet corónam vitæ.
Allelúja.
Halleluja, Halleluja.
Selig der Mann, der aushält die Versuchung,
denn da er sich bewährt hat,
wird er empfangen den Kranz des Lebens.
Halleluja.
Tempore Septuagesimæ seu Quadragesimæ, omissis Allelúja et Versu sequenti, dicitur:
TRACTUS (Ps 111, 1.3) p. 481 - Noten - anhören
Beátus vir, qui timet Dóminum:
in mandátis ejus cupit nimis.
Selig der Mann, der fürchtet den Herrn
(und) nach seinen Geboten verlangt sehr.
V/. Potens in terra erit semen ejus:
generátio rectórum benedicétur.
Mächtig auf der Erde sein wird sein Same:
Das Geschlecht der Gerechten wird gesegnet werden.
V/. Glória et divítiæ in domo ejus:
et justítia ejus manet in sǽculum sǽculi.
generátio rectórum benedicétur.
Herrlichkeit und Schätze sind in seinem Haus,
und seine Gerechtigkeit währt in alle Ewigkeit.
ALLELUJA I (Ps 111, 1) p. 511 - Noten - anhören
Allelúja. Allelúja.
Beátus vir, qui suffert tentatiónem:
quóniam cum probátus fúerit,
accípiet corónam vitæ.
Halleluja, Halleluja.
Selig der Mann, der aushält die Versuchung,
denn da er sich bewährt hat,
wird er empfangen den Kranz des Lebens.
ALLELUJA II (Sir 45, 9) p. 495 - Noten - anhören
Allelúja.
Amávit eum Dóminus,
et ornávit eum:
stolam glóriæ índuit eum.
Allelúja.
Halleluja.
Geliebt hat ihn der Herr
und ihn geschmückt;
das Gewand der Herrlichkeit hat er angetan ihm.
Halleluja.
AD OFFERTORIUM (Ps 88, 25) p. 483 - Noten - anhören
Véritas mea et misericórdia mea cum ipso:
et in nómine meo exaltábitur cornu ejus.
Meine Wahrheit/Treue und mein Erbarmen sind mit ihm,
und in meinem Namen wird sein Horn erhöht werden.
vel (Ps 20, 2.3) p. 512 - Noten
In virtúte tua, Dómine, lætábitur justus,
et super salutáre tuum exsultábit veheménter:
desidérium ánimæ ejus tribuísti ejus.
In deiner Kraft, Herr, wird sich freuen der Gerechte,
und über dein Heil(en) wird der frohlocken heftig;
das Begehren seiner Seele hast du ihm erfüllt.
AD COMMUNIONEM (Mt 24, 46.47) p. 491 - Noten - anhören
Beátus servus,
quem cum vénerit Dóminus,
invénerit vigilántem:
amen, dico vóbis:
super ómnia bona sua
constítuet eum.
Selig der Knecht,
den, wenn kommen wird der Herr,
er vorfindet wachend.
Amen, ich sage euch:
Über alle seine Güter
wird er ihn einsetzen.
AD COMMUNIONEM (Mt 19, 28.29) p. 436 - Noten
Amen, dico vobis:
quod vos, qui reliquístis ómnia,
et secúti estis me,
céntuplum accipiétis,
et vitam ætérnam possidébitis.
(T. P. Allelúja.)
Amen, ich sage euch,
daß ihr, die ihr verlassen habt alles
und gefolgt seid mir,
das Hundertfache empfangen
und das ewige Leben besitzen werdet.
(O. Halleluja.)
Gotteslob-Nr. | ||
IN | 436, 3.4 | Ach bleib mit deinem Glanze |
GR | 31, 1 + Ps | Selig der Mensch, der seine Freude hat |
Ers. 543, 1.4 | Wohl denen, die da wandeln | |
AL/ | 174ff + V/. | |
TR | 176, 3-5 + V/. | |
OF | 548, 1.(2.)4 | Für alle Heilgen in der Herrlichkeit |
(MS) 878, 3.4 | Euch lud der Herr zum Hochzeitsmahl | |
CO | 368, 3-6 | Kein Wort, o Jesu würdig preist |
CF | 542, 1.6 | Ihr Freunde Gottes allzugleich |
489, 1-3 | Laßt uns loben, freudig loben | |
(MS) 878, 5 | Wie Zeichen, die Gott aufgestellt |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN