Die 10 augusti
HL. LAURENTIUS, DIAKON UND MARTYRER
Conféssio et pulchritúdo in conspéctu ejus:
sánctitas et magnificéntia in sanctificatione ejus.
sánctitas et magnificéntia in sanctificatione ejus.
Bekenntnis und Schönheit seien vor seinem Angesicht,
Heiligkeit und Erhabenheit in seiner Heiligung.
Heiligkeit und Erhabenheit in seiner Heiligung.
Ps. Cantáte Dómino cánticum novum:
cantáte Domino omnis terra.
Singet dem Herrn ein neues Lied,
singt dem Herrn, alle Welt.
Dispérsit, dedit paupéribus:
justítia ejus manet in sǽculum sǽculi:
cor ejus exaltábitur in glória.
justítia ejus manet in sǽculum sǽculi:
cor ejus exaltábitur in glória.
Er streut aus, hat gegeben den Armen.
Seine Gerechtigkeit währt in alle Ewigkeit.
Sein Herz wird erhöht werden in Herrlichkeit.
Seine Gerechtigkeit währt in alle Ewigkeit.
Sein Herz wird erhöht werden in Herrlichkeit.
Ps. Potens in terra erit semen ejus:
generátio rectórum benedícitur.
Mächtig auf Erden wird sein sein Same;
das Geschlecht der Gerechten wird gesegnet werden.
Probásti, Dómine, cor meum,
et visitásti nocte.
et visitásti nocte.
Erprobt hast du; Herr, mein Herz
und es besucht des nachts.
und es besucht des nachts.
V/. Igne me examinásti,
et non est inventa in me iníquitas.
et non est inventa in me iníquitas.
Mit Feuer hast du mich geprüft,
und nicht ist gefunden würden in mir Ungerechtigkeit.
und nicht ist gefunden würden in mir Ungerechtigkeit.
Allelúja. Allelúja.
Levíta Lauréntius bonum opus operátus est:
qui per signum crucis cæcos illuminávit.
qui per signum crucis cæcos illuminávit.
Allelúja.
Halleluja, Halleluja.
Der Levit (=Diakon) Laurentius hat das gute Werk gewirkt,
er durch das Zeichen des Kreuzes Blinde erleuchtet hat.
er durch das Zeichen des Kreuzes Blinde erleuchtet hat.
Halleluja.
Conféssio et pulchritúdo in conspéctu ejus:
sánctitas et magnificéntia in sanctificatione ejus.
sánctitas et magnificéntia in sanctificatione ejus.
Bekenntnis und Schönheit seien vor seinem Angesicht,
Heiligkeit und Erhabenheit in seiner Heiligung.
ad libitum (Cf. Job 16, 18-21) p. 513 - Noten
Heiligkeit und Erhabenheit in seiner Heiligung.
ad libitum (Cf. Job 16, 18-21) p. 513 - Noten
Orátio mea munda est:
et ídeo peto, ut detur locus voci meæ in cælo:
quia ibi est judex meus,
et cónscius meus in excélsis:
ascéndat ad Dóminum deprecátio mea.
et ídeo peto, ut detur locus voci meæ in cælo:
quia ibi est judex meus,
et cónscius meus in excélsis:
ascéndat ad Dóminum deprecátio mea.
Mein Gebet ist rein,
und darum bitte ich, daß gegeben werde ein Ort meiner Stimme im Himmel,
denn dort ist mein Richter,
und mein Vertrauter ist in den Höhen.
Es steige auf zum Herrn mein Flehen.
und darum bitte ich, daß gegeben werde ein Ort meiner Stimme im Himmel,
denn dort ist mein Richter,
und mein Vertrauter ist in den Höhen.
Es steige auf zum Herrn mein Flehen.
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
144, 4.6 |
Die ihr nun wollet bei ihm sein |
|
552, 1.2.6 |
Herr, mach uns stark im Mut, der dich bekennt |
GR |
61, 1 + Ps |
Selig der Mensch, der gütig |
|
Ers. 439, 2.4 |
Du bist gleich einem Turme |
AL |
174ff + V/. |
|
OF |
210 |
Das Weizenkorn muß sterben |
|
(MS) 804, 3.6 |
Rühmt, Völker, unsern Gott, lobsinget |
CO |
461, 1.3.4 |
Mir nach, spricht Christus, unser Held |
CF |
548, 1.2.5 |
Für alle Heilgen in der Herrlichkeit |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN