Die 28 decembris
SS. INNOCENTIUM, MARTYRUM
HLL. UNSCHULDIGE KINDER, MARTYRER
Ex ore infántium, Deus, et lacténtium
perfecísti laudem
propter inimícos tuos.
perfecísti laudem
propter inimícos tuos.
Aus dem Mund von Kindern, Gott, und Säuglingen
hast du bereitet (dir) Lob
vor deinen Feinden.
hast du bereitet (dir) Lob
vor deinen Feinden.
Ps. Dómine, Deus noster:
quam admirábile est nomen tuum
in univérsa terra.
quam admirábile est nomen tuum
in univérsa terra.
Herr, unser Gott,
wie wunderbar ist dein Name
auf der ganzen Erde.
wie wunderbar ist dein Name
auf der ganzen Erde.
Ánima nostra sicut passer erépta est
de láqueo venántium.
de láqueo venántium.
Unsere Seele ist wie ein Spatz entrissen
aus dem Netz der Jäger.
aus dem Netz der Jäger.
V/. Láqueus contrítus est,
et nos liberáti sumus:
adjutórium nostrum in nómine Dómini,
qui fecit cælum et terram.
et nos liberáti sumus:
adjutórium nostrum in nómine Dómini,
qui fecit cælum et terram.
Das Netz ist zerrissen,
und wir sind befreit worden.
Unsere Hilfe ist im Namen des Herrn,
der gemacht hat Himmel und Erde.
und wir sind befreit worden.
Unsere Hilfe ist im Namen des Herrn,
der gemacht hat Himmel und Erde.
Allelúja. Allelúja.
Laudáte púeri Dóminum,
laudáte nomen Dómini.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Lobet, ihr Jungen (Knechte), den Herrn,
lobet den Namen des Herrn.
Halleluja.
Ánima nostra sicut passer erépta est
de láqueo venántium:
de láqueo venántium:
láqueus contrítus est,
et nos liberáti sumus.
et nos liberáti sumus.
Unsere Seele ist wie ein Spatz entrissen
aus dem Netz der Jäger.
Das Netz ist zerrissen,
und wir sind befreit worden.
aus dem Netz der Jäger.
Das Netz ist zerrissen,
und wir sind befreit worden.
Vox in Rama audíta est,
plorátus et ululátus:
Rachel plorans fílios suos,
nóluit consolári,
quia non sunt.
plorátus et ululátus:
Rachel plorans fílios suos,
nóluit consolári,
quia non sunt.
Eine Stimme in Rama hat man gehört,
ein Wehklagen und Geheul:
Rachel, beweinend ihre Kinder,
hat sich nicht zu trösten gewußt,
denn sie sind nicht (mehr).
ein Wehklagen und Geheul:
Rachel, beweinend ihre Kinder,
hat sich nicht zu trösten gewußt,
denn sie sind nicht (mehr).
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
248, 2-5 |
Da liegt es, das Kindlein |
|
463, 5 |
Der Mensch, ein Leib, den deine Hand |
|
467, 5 |
Ihr Männer und Frauen |
GR |
60, 1 + Ps |
Der Herr hat uns befreit |
|
Ers. 256, 3 |
Ich lag in tiefster Todesnacht |
AL |
z. B. 244 + V/. |
|
OF |
237, 2-4 |
Euch ist ein Kindlein heut geborn |
CO |
236, 5.6 |
Und wer dies Kind mit Freuden |
CF |
243, 3 |
Das Blümelein so kleine |