Die 25 martii
IN ANNUNTIATIONE DOMINI
VERKÜNDIGUNG DES HERRN / MARIÄ VERKÜNDIGUNG
AD INTROITUM (Ps 45, 8; Ps 18, 2) p. 34 - Noten - anhören
Roráte cæli désuper,
et nubes pluant justum:
aperiátur terra,
et gérminet Salvatórem.
Tauet, Himmel, von oben,
und die Wolken mögen regnen den Gerechten.
Die Erde öffne sich
und sprieße den Heiland.
Ps. Cæli enárrant glóriam Dei:
et ópera mánuum ejus annúntiat firmaméntum.
Die Himmel erzählen die Herrlichkeit Gottes,
und die Werke seiner Hände verkündet das Firmament.
POST 1AM LECTIONEM
Tempore Quadragesimæ:
GRADUALE (Ps 23, 7, V/. 3.4) p. 25 - Noten - anhören
Tóllite portas, príncipes, vestras:
et levámini portæ æternáles:
et introíbit Rex glóriæ.
Hebt eure Tore, ihr Fürsten,
und erhebt euch, ihr ewigen Tore,
und es wird eintreten der König der Herrlichkeit.
V/. Quis ascéndet in montem Dómini?
aut quis stabit in loco sancto ejus?
Ínnocens mánibus
et mundo corde.
Wer wird hinaufsteigen auf den Berg des Herrn
und wer wird stehen an seinem heiligen Ort?
Der an den Händen unschuldig
und reinen Herzens ist.
Tempore Paschali:
ALLELUJA I (Lc 1, 28) p. 412 - Noten - anhören
Allelúja, allelúja.
Ave María, grátia plena:
Dóminus tecum:
benedícta tu in muliéribus.
Allelúja.
Halleluja, halleluja.
Gruß dir, Maria, von Gnade voll.
Der Herr ist/sei mit dir.
Gesegnet bist du unter den Frauen.
Halleluja.
ANTE EVANGELIUM
Tempore Quadragesimæ:
TRACTUS (Ps 44, 11-13.10.15.16) p. 417 - Noten - anhören
Audi, fília, et vide, et inclína aurem tuam:
quia concupívit rex speciem tuam.
Höre, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr,
denn verlangt hat der König nach deiner Gestalt.
V/. Vultum tuum deprecabúntur omnes dívites plebis:
fíliæ regum in honóre tuo.
Deinen Anblick erflehen alle Reichen des Volkes,
die Töchter der Könige (sind da) zu deiner Ehre.
V/. Adducéntur regi vírgines post eam:
próximæ ejus afferéntur tibi.
Es werden zugeführt werden dem König Jungfrauen nach ihr;
ihre Vertrauten werden herbeigeführt werden dir.
V/. Adducéntur in lætítia et exsultatióne:
adducéntur in templum regis.
Sie werden zugeführt werden in Freude und Frohlocken;
sie werden hineingeführt werden in die Burg des Königs.
Tempore Paschali:
ALLELUJA II (Cf. Num 17, 8) p. 416 - Noten - anhören
Allelúja. Allelúja.
Virga Jesse flóruit:
Virgo Deum et hóminem génuit:
pacem Deus réddidit,
in se reconcílians ima summis.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Ein Reis aus Jesse ist erblüht,
eine Jungfrau hat Gott und Mensch geboren.
Frieden hat Gott wiedergegeben,
in sich versöhnend die Tiefe (mit) der Höhe.
Halleluja.
AD OFFERTORIUM (Lc 1, 28.42) p. 419 - Noten - anhören
Ave María, grátia plena,
Dóminus tecum:
benedícta tu in muliéribus,
et benedíctus fructus ventris tui.
Sei gegrüßt, Maria, voll der Gnade,
der Herr ist mit dir.
Gesegnet bist du unter den Frauen,
und gesegnet ist die Frucht deines Bauches.
AD COMMUNIONEM (Is 7, 14) p. 37 - Noten - anhören
Ecce virgo concípiet,
et páriet fílium:
et vocábitur nomen ejus Emmánuel.
Siehe, eine Jungfrau wird empfangen,
und sie wird gebären einen Sohn,
und gerufen wird sein Name: Emmanuel (= Gott ist mit uns).
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
228 |
Tochter Sion, freue dich |
|
(E) 724/-5/-6, 1.3 |
Tauet, Himmel, den Gerechten |
|
(K) 727, 1.2 |
Tauet, Himmel, den Gerechten |
|
(MS) 753 |
Tauet, Himmel, den Gerechten |
(T.Q.) |
(1975) 109, 1-2 |
Aus hartem Weh die Menschheit klagt |
(T.P.) |
525, 1-4 |
Freu dich, du Himmelskönigin |
GR |
649, 4 + Ps |
Siehe, ich bin die Magd des Herrn |
|
Ers. 551, 3 |
Es kommt der Herr, der Herr wird kommen |
TR/ |
176, 4 + V/. |
|
AL |
175, 2 + V/. |
|
OF |
537, (1.)5.6 |
Maria hört' des Höchsten Begehren |
CO |
215 |
Gott sei gelobet und gebenedeiet |
|
395 |
Den Herren will ich loben |
CF |
531 |
Sagt an, wer ist doch diese |
(T.P.) |
533, 1-3 |
Laßt uns erfreuen herzlich sehr |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN