TQ_01-01

DOMINICA I QUADRAGESIMÆ

1. SONNTAG DER FASTENZEIT


AD INTROITUM (Ps 19, 13.16 et 1) p. 71 Noten - anhören

Invocábit me, et ego exáudiam eum:

erípiam eum, et glorificábo eum:

longitúdine diérum adimplébo eum.

Anrufen wird er mich, und ich werde ihn erhören.

Ich werde ihn herausreißen, und ich werde ihn verherrlichen.

Mit der Länge der Tage werde ich ihn erfüllen.

Ps. Qui hábitat in adjutório Altíssimi,

in protectióne Dei cæli commorábitur.

Wer wohnt in der Hilfe des Höchsten,

im Schutz des Gottes der Himmel wird er bleiben.



GRADUALE (Ps 90, 11-12) p. 72 Noten - anhören

Ángelis suis mandávit de te,

ut custódiant te in ómnibus viis tuis.

Seinen Engeln hat er befohlen über dich,

daß sie bewachen dich auf allen deinen Wegen.

Ps. In mánibus portábunt te,

ne unquam offéndas ad lápidem pedem tuum.

Auf Händen werden sie tragen dich,

daß du nicht stößt an einen Stein deinen Fuß.



TRACTUS (Ps 90, 1-7 et 11-16) p. 73 - Noten - anhören

Qui hábitat in adjutório Altíssimi,

in protectióne Dei cæli commorábitur.

Wer wohnt in der Hilfe des Höchsten,

im Schutz des Gottes der Himmel wird er bleiben.

V/. Quóniam ipse liberávit me 

de láqueo venántium,

et a verbo áspero.

Denn er selbst hat befreit mich 

aus dem Netz der Jäger

und von dem beißenden Wort.

V/. Scápulis suis obumbrábit tibi,

et sub pennis ejus sperábis.

Mit seinen Schultern (Flügeln) wird er dich beschirmen dich,

und unter seinen Federn wirst du hoffen.

V/. Scuto circumdábit te véritas ejus:

non timébis a timóre noctúrno.

Mit einem Schild wird umgeben dich seine Wahrheit/Treue;

nicht wirst du dich fürchten vor nächtlichem Schrecken.

V/. A sagítta volánte per diem,

a negótio perambulánte in ténebris,

a ruína et dæmónio meridiáno.

Vor dem Pfeil, fliegend am Tage,

vor der Schwierigkeit (Pest), umhergehend in der Finsternis,

vor dem Sturz und dem Mittagsdämon.

V/. Cadent a látere tuo mille,

et decum míllia a déxtris tuis:

tibi autem non appropinquábit.

Werden (auch) fallen an deiner Seite tausend

und zehntausend zu deiner Rechten:

dir aber wird es sich nicht nähern.

V/. Quóniam Ángelis suis mandávit de te,

ut custódiant te in ómnibus viis tuis.

Denn seinen Engeln hat er befohlen über dich,

daß sie bewachen dich auf allen deinen Wegen.

V/. In mánibus portábunt te,

ne unquam offéndas ad lápidem pedem tuum.

Auf Händen werden sie tragen dich,

daß du nicht stößt an einen Stein deinen Fuß.

V/. Super áspidem et basilíscum ambulábis,

et conculcábis leónem et dracónum.

Über Natter und Basilisk wirst du schreiten

und niedertreten den Löwen und den Drachen.

V/. Quóniam in me sperávit, liberábo eum:

protégam eum, quóniam cognóvit nomen meum.

Weil er auf mich gehofft hat, werde ich befreien ihn,

ich werde ihn beschützen, weil er erkannt hat meinen Namen.

V/. Invocábit me,

et ego exáudiam eum:

cum ipso sum in tribulatióne.

Anrufen wird er mich,

und ich werde erhören ihn.

Mit ihm bin ich in der Not.

V/. Erípiam eum, 

et glorificábo eum:

longitúdine diérum adimplébo eum,

et osténdam illi salutáre meum.

Ich werde ihn herausreißen, 

und ich werde ihn verherrlichen.

Mit der Länge (Fülle) der Tage werde ich ihn erfüllen,

und zeigen werde ich ihm mein Heil(en).



AD OFFERTORIUM (Ps 90, 4.5) p. 76 Noten - anhören

Scápulis suis obumbrábit tibi Dóminus,

et sub pennis ejus sperábis:

scuto circumdábit te véritas ejus.

Mit seinen Schultern (Flügeln) wird beschirmen dich der Herr,

und unter seinen Federn wirst du hoffen.

Mit einem Schild wird umgeben dich seine Wahrheit/Treue.



AD COMMUNIONEM (Ps 90, 4.5) p. 77 Noten - anhören

Scápulis suis obumbrábit tibi,

et sub pennis ejus sperábis:

scuto circumdábit te véritas ejus.

Mit seinen Schultern (Flügeln) wird er beschirmen dich,

und unter seinen Federn wirst du hoffen.

Mit einem Schild wird umgeben dich seine Wahrheit/Treue.




Gotteslob-Nr.


IN


423, 1.3

Wer unterm Schutz des Höchsten steht

IN (A)

 

268, 1.5

 

Erbarme dich, erbarm dich mein

IN (B)

 

439, 1.3

 

Erhör, o Gott, mein Flehen

 

GR (A)

639, 1 + Ps

Erbarme dich meiner, o Gott

 

Ers. 268, 1-3

 

Erbarme dich, erbarm dich mein

 

GR (B)

60, 1 + Ps

Der Herr hat uns befreit

 

Ers. 142, 2

 

Herr, zeige uns die Wege dein

 

GR (C)

75, 1 + Ps

Ich schreie zu dir, o Herr

 

Ers. 423, 1.2

 

Wer unterm Schutz des Höchsten steht (cf. IN)

 

TR

176, 3/4/5 + V/.


 

560, 1 + V/.

 

 

584, 9 + V/.

 

 

644, 6 + V/.

 

 

OF


(E) 741, (K) 751

Hör, Schöpfer mild, den Bittgesang

OF (A) 

 

421, 1-3

 

Mein Hirt ist Gott, der Herr

 

OF (B)

266, 1.2.6.7

Bekehre uns, vergib die Sünde

 

268, 3.5.6

 

Herr, schau auf meine Sünde nicht

 

OF (C)

 

273

 

O Herr, nimm unsre Schuld

 

CO (A)


427, 1.2

Herr, deine Güt ist unbegrenzt

CO (B)

427, 2

Bei dir, Herr ist des Lebens Quell

 

474, 1.2.4

Wenn wir das Leben teilen wie das täglich Brot

 

(MS) 767, 1-3

 

Dich liebt, o Gott, mein ganzes Herz

 

CO (C)

 

453

 

Bewahre uns, Gott, behüte uns, Gott

 

CF


Stille oder


 

(A, B)

 

273

 

O Herr, nimm unsre Schuld

 

(C)

268, 4-6

Herr, nimm von mir nicht deinen Geist

 

ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN

1. Fastenwoche 

Kindermesse 

Fastenzeit 1 

Fastenzeit 2


zur Übersicht

Blog-Archiv