pro-vit-mortal

MISSA PRO VITANDA MORTALITATE
VEL TEMPORE PESTILENTIÆ
MESSE ZUR ABWEHR EINER TODESGEFAHR
UND IN DER ZEIT EINER SEUCHE


AD INTROITUM (2 Reg. 24, 16; Ps. 79, 2) (-) - Noten - anhören
Recordáre, Dómine, testaménti tui,
et dic Ángelo percutiénti: 
Cesset jam manus tua,
ut non desolétur terra,
et ne perdas omnem ánimam vivéntem.
Erinnere dich, Herr, deines Bundes,
und sag dem tötenden Engel:
Es sinke nun deine Hand,
damit verlassen werde das Land
und du nicht verdürbest jede lebende Seele.
Ps. Qui regis Ísraël, inténde:
qui dedúcis velut ovem Joseph.
Der du Israel leitest, merke auf,
der du hinabführst wie ein Schaf Joseph.




GRADUALE (Ps. 106, 20, V/. 21) p. 261 - Noten - anhören
Misit Dóminus verbum suum,
et sanávit eos:
et erípuit eos 
de intéritu eórum.
Gesandt hat der Herr sein Wort
und hat geheilt sie,
und er hat herausgerissen sie 
aus ihrem Untergang.
V/. Confiteántur Dómino misericórdiæ ejus:
et mirabília ejus fíliis hóminum.
Sie mögen danken/bekennen dem Herrn sein Erbarmen
und seine Wunder an den Menschenkindern.


ANTE EVANGELIUM (Ps 68, 2) (-) - Noten
Allelúja. Allelúja.
Salvum me fac, Deus,
quóniam intravérunt aquæ usque ad ánimam meam.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Heil/gerettet mach mich, Gott,
denn herangeflutet sind die Wasser bis an meine Seele.
Halleluja.


Post Septuagesimam/Quadragesimam omissis Allelúja et V/. sequenti, dicitur:

TRACTUS (Ps 102, 10.78.8.9) p. 64 - Noten - anhören
Dómine, non secúndum peccáta nostra, quæ fécimus nos:
neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis.
Herr, weder nach unseren Sünden, die getan haben wir,
noch nach unseren Ungerechtigkeiten mögest du uns vergelten.
V/. Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum:
cito antícipent nos misericórdiæ tuæ,
quia páuperes facti sumus nimis.
Herr, nicht gedenken mögest du unserer alten Ungerechtigkeiten.
Rasch zuvorkommen möge uns dein Erbarmen,
denn arm geworden sind wir sehr.
V/. Ádjuva nos, Deus salutáris noster:
et propter glóriam nóminis tui, Dómine, líbera nos:
et propítius esto peccátis nostris,
propter nomen tuum.
Hilf uns, unser Gott des Heiles,
und gemäß der Herrlichkeit deines Namens, Herr, befreie uns,
und gnädig mögest du sein unseren Sünden
gemäß deinem Namen.


Tempore Paschali omittitur Graduale, et ejus loco dicitur:

ALLELUJA I (Ps. 68, 2) (-) - Noten
Allelúja. Allelúja.
Salvum me fac, Deus,
quóniam intravérunt aquæ usque ad ánimam meam.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Heil/gerettet mach mich, Gott,
denn herangeflutet sind die Wasser bis an meine Seele.
Halleluja.

ALLELUJA II (Zach. 8, 7.8) (-) - Noten
Allelúja.
Salvábo pópulum meum Ísraël in die malo:
et ero eis in Deum, in veritáte et justítia.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Ich werde/will rettet mein Volk Israel am bösen Tag,
und ich werde ihnen Gott sein in Wahrheit und Gerechtigkeit.
Halleluja.


EVANGELIUM (Lc 4, 38-44)


OFFERTORIUM (Num 16, 48) (-) - Noten - anhören
Stetit póntifex inter mórtuos et vivos,
habens thuríbulum áureum in manu sua:
et ófferens incénsi sacrifícium,
placávit iram Dei,
et cessávit quassátio a Dómino.
(T. P. Allelúja.)
Es hat gestanden der Hohepriester zwischen den Toten und den Lebenden,
habend ein goldenes Weihrauchfaß in seiner Hand
und darbringend ein Rauchopfer.
Er hat besänftigt den Zorn Gottes,
und es ließ nach das Schütteln (= die Strafe, die) vom Herrn (ergangen war).


AD COMMUNIONEM (Lc 6, 17.18.19) p. 471 - Noten - anhören
Multitúdo languéntium,
et qui vexabántur
a spirítibus immúndis,
veniébant ad eum:
quia virtus de eo exíbat,
et sanábat omnes.
Die Menge der Kraftlosen
und die, die geplagt wurden
von unreinen Geistern,
kamen zu ihm,
denn eine Kraft ging von ihm aus
und heilte alle.



Gotteslob-Nr.

IN

439, 1.2

Erhör, o Gott, mein Flehen

GR 




229 
+ Ps 85 (84), 
2-3.5-6.7-8  
Ers. 418, 5 

Herr, erhebe dich
(aus der Bittmesse)

Mach End', o Herr, mach Ende

AL

TR

174ff + V/.

z.B. 176, 5


OF



370, 1-3
(Mel. 484)
371, 3

Christus, du Herrscher Himmels und der Erde

Herz Jesu, Trost der ganzen Welt

CO


360, 2.4
364, 4.5

Es jauchzt um ihn die frohe Schar
Schön sind die Blumen

CF   

534, 1.4

Maria, breit den Mantel aus



Blog-Archiv