DE BEATA MARIA ECCLESIÆ MATER
MARIA, MUTTER DER KIRCHE
AD INTROITUM (Sedulius; Ps 44, 2) p. 403 - Noten - anhören
Salve sancta Parens,
eníxa puérpera Regem,
qui cælum terrámque regit
in sǽcula sæculórum.
Sei gegrüßt, heilige Mutter,
hervorgebracht hast du als Gebärende den König,
der Himmel und Erde steuert
von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Ps. Eructávit cor meum verbum bonum:
dico ego ópera mea regi.
Hervorgestoßen hat mein Herz ein gutes Wort;
ich weihe meine Werke dem König.
LECTIO: Gen 3, 9-15.20
vel: Act 1, 12-14
GRADUALE (Ps 12, 6; V/. Ps 44, 18) p. 409 - Noten - anhören
Exsultábit cor meum in salutáre tuo:
cantábo Dómino,
quia bona tríbuit mihi:
psallam nómini Dómini altíssimi.
Frohlocken wird mein Herz in deinem Heil(en).
Singen will ich dem Herrn,
denn Gutes/Güter hat er mir gewährt.
Spielen will ich dem Namen des höchsten Herrn.
V/. Mémores erunt nóminis tui
in omni generatióne et generatiónem:
proptérea pópuli confitebúntur tibi in ætérnum.
Eingedenk werden sie sein deines Namens
in jedem und bis in jedes Geschlecht,
denn die Völker werden dich bekennen in Ewigkeit.
T. P. ALLELUJA I (Cf. Num 17, 8) p. 416 - Noten - anhören
Allelúja. Allelúja.
Virga Jesse flóruit:
Virgo Deum et hóminem génuit:
pacem Deus réddidit,
in se reconcílians ima summis.
Halleluja. Halleluja.
Ein Reis aus Jesse ist erblüht,
eine Jungfrau hat Gott und Mensch geboren.
Frieden hat Gott wiedergegeben,
in sich versöhnend die Tiefe (mit) der Höhe.
ANTE EVANGELIUM (Ps 44, 5) p. 416 - Noten - anhören
Allelúja.
Spécie tua et pulchritúdine tua
inténde, próspere, procéde et regna!
Allelúja.
Halleluja.
In deiner Gestalt und deiner Schönheit
wende dich zu, habe Glück, schreite fort und herrsche!
Halleluja.
TRACTUS (Ps 44, 11-13.10.15.16) p. 417 - Noten - anhören
Audi, fília, et vide, et inclína aurem tuam:
quia concupívit rex speciem tuam.
Höre, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr,
denn verlangt hat der König nach deiner Gestalt.
V/. Vultum tuum deprecabúntur omnes dívites plebis:
fíliæ regum in honóre tuo.
Deinen Anblick erflehen alle Reichen des Volkes,
die Töchter der Könige (sind da) zu deiner Ehre.
V/. Adducéntur regi vírgines post eam:
próximæ ejus afferéntur tibi.
Es werden zugeführt werden dem König Jungfrauen nach ihr;
ihre Vertrauten werden herbeigeführt werden dir.
V/. Adducéntur in lætítia et exsultatióne:
adducéntur in templum regis.
Sie werden zugeführt werden in Freude und Frohlocken;
sie werden hineingeführt werden in die Burg des Königs.
EVANGELIUM: Joh 19, 25-27
OFFERTORIUM (Jer 18, 20) p. 422 - Noten - anhören
Recordáre, Virgo Mater, in conspéctu Dei,
ut loquáris pro nobis bona,
et ut avértat indignatiónem suam a nobis.
Erinnere dich, Jungfrau, Mutter, vor dem Antlitz Gottes,
daß du sprichst für uns Gutes
und daß er abwende seinen Ummut von uns.
AD COMMUNIONEM (Lc 11, 27) p. 423 - Noten - anhören
Beáta víscera Maríæ Vírginis,
quæ portavérunt ætérni Patris Fílium.
Selig sind die Eingeweide der Jungfrau Maria,
die getragen haben des ewigen Vaters Sohn.
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
521, 1.4.5 |
Maria, dich lieben |
GR |
653, 3 |
Selig, die bei dir wohnen, Herr |
|
mit Psalm |
87 (86), 1-2. 3.5. 6-7 |
|
Ers. 478, 2 |
Auf Zion hoch gegründet
|
AL |
174ff + V/. |
|
OF |
479 |
Eine große Stadt ersteht |
CO |
215, 2 |
Dein heilger Leib ist in den Tod gegeben |
|
395 |
Den Herren will ich loben |
CF |
534, 2.3 |
Dein Mantel ist sehr weit und breit |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN
Gottesmutter (feierliche Form) - Gottesmutter (einfache Form)