Die 15 octobris
S. TERESIÆ DE AVILA, VIRGINIS ET ECCLESIÆ DOCTORIS
HL. THERESIA VON AVILA, JUNGFRAU UND KIRCHENLEHRERIN
AD INTROITUM (Ps 44, 8 et 2) p. 498 - Noten - anhören
Dilexísti justítiam et odísti iniquitátem:
proptérea unxit te Deus, Deus tuus,
óleo lætítiæ præ consórtibus tuis.
Geliebt hast du Gerechtigkeit und gehaßt das Unrecht,
deshalb hat gesalbt dich Gott, dein Gott
mit dem Öl der Freude vor deinen Gefährten.
Ps. Eructávit cor meum verbum bonum:
dico ego ópera mea regi.
Hervorgestoßen hat mein Herz ein gutes Wort;
ich weihe meine Werke dem König.
vel (Sir 44, 15.14; Ps 32, 1) p. 452 - Noten - anhören
Sapiéntiam sanctórum narrent pópuli,
et laudes eórum núntiet ecclésia:
nómina autem eórum vivent in saéculum saéculi.
Die Weisheit der Heiligen erzählen die Völker,
und ihr Lob verkündet die Versammlung,
ihr Namen aber werden leben in alle Ewigkeit.
Ps. Exsultáte, justi, in Dómino:
rectos decet collaudátio.
Frohlockt, ihr Gerechten, im Herrn,
den Aufrechten gebührt der Lobgesang.
GRADUALE (Ps 44, 5) p. 411 - Noten - anhören
Spécie tua et pulchritúdine tua
inténde, próspere, procéde et regna.
In deiner Gestalt und deiner Schönheit
wende dich zu, habe Glück, schreite fort und herrsche!
V/. Propter veritátem et mansuetúdinem et justítiam:
et dedúcet te mirabíliter déxtera tua.
Wegen (= Herrsche in) Wahrheit, Sanftmut und Gerechtigkeit,
und herausführe dich wunderbar deine Rechte.
vel (Ps 33, 12; V/. 6) p. 298 - Noten - anhören
Vénite fílii, audíte me:
timórem Dómini docébo vos.
Kommt, Kinder, hört mich;
die Furcht des Herrn will ich lehren euch.
V/. Accédite ad eum, et illuminámini:
et fácies vestræ non confundéntur.
Kommt heran zu ihm, und ihr werdet erleuchtet werden,
und euer Gesicht wird nicht entstellt werden.
ANTE EVANGELIUM (Ps 44, 15.16) p. 500 - Noten - anhören
Allelúja. Allelúja.
Adducéntur regi vírgines post eam:
próximæ ejus afferéntur tibi in lætítia.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Es werden zugeführt werden dem König Jungfrauen nach ihr;
ihre Freundinnen werden zugeführt werden dir in Freude.
Halleluja.
vel (Ps 107, 1) p. 344 - Noten - anhören
Allelúja. Allelúja.
Parátum cor meum, Deus,
parátum cor meum:
cantábo et psallam tibi glória mea.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Bereit ist mein Herz, Gott,
bereit ist mein Herz.
Singen und spielen will ich dir in meiner Herrlichkeit.
Halleluja.
AD OFFERTORIUM (Ps 44, 15.16) p. 505 - Noten - anhören
Fíliæ regum in honóre tua,
ástitit regína a dextris tuis
in vestítu deauráto,
circumdáta varietáte.
Königstöchter (geleiten dich) zu deiner Ehre,
es steht die Königin zu deiner Rechten
in golddurchwirktem Gewand,
umgeben von (= gehüllt in) Buntheit.
AD COMMUNIONEM (Mt 25, 4.6) p. 507 - Noten - anhören - vgl. auch hier!
Quinque prudéntes vírgines
accepérunt óleum in vasis suis cum lampádibus:
média autem nocte clámor factus est:
Ecce sponsus venit:
exíte óbviam Christo Dómino.
Die fünf klugen Jungfrauen
haben genommen Öl in ihren Krügen mit den Lampen.
In der Mitte der Nacht aber entstand ein Rufen.
Siehe, der Bräutigam kommt.
Geht hinaus, entgegen Christus dem Herrn!
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
547 |
Du, Herr, hast sie für dich erwählt |
|
(MS) 792, 1.6 |
Dich, König, loben wir |
GR |
312, 7 + Ps |
Herr, du hast Worte ewigen Lebens |
|
Ers. 381, 2.3 |
Kein Land, kein Volk ist auf der Erd |
AL |
174ff + V/. |
|
OF |
357, 3.4 |
Gieß sehr tief in mein Herz hinein |
CO |
357, 7 |
Wie bin ich nun so herzlich froh |
CF |
548, 1-3 |
Für alle Heilgen in der Herrlichkeit |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN: