FERIA QUARTA CINERUM
ASCHERMITTWOCH
AD RITUS INITIALES ET LITURGIAM VERBI
ERÖFFNUNG UND WORTGOTTESDIENST
AD INTROITUM (Sap 11, 24-25.27; Ps 56, 2) p. 62 - Noten - anhören
Miseréris ómnium, Dómine,
et nihil odísti eórum quæ fecísti,
dissímulans peccáta hóminum propter pæniténtiam,
et parcens illis:
quia tu es Dóminus Deus noster.
Du erbarmst dich aller, Herr,
und nichts hast du (je) gehaßt von denen, die du gemacht hast,
übersehend die Sünden der Menschen wegen der Buße
und verschonend sie,
denn du bist der Herr, unser Gott.
Ps. Miserére mihi, Deus, miserére mihi:
quóniam in te confídit ánima mea.
Erbarme dich meiner, Gott, erbarme dich meiner,
denn auf dich vertraut meine Seele.
Miserére mei, Deus, miserére mei:
quóniam in te confídit ánima mea.
Erbarme dich meiner, Gott, erbarme dich meiner,
denn auf dich vertraut meine Seele.
V/. Misit de cælo, et liberávit me:
dedit in oppróbrium conculcántes me.
Er hat geschickt vom Himmel her und hat mich befreit.
Er hat übergeben der Beschimpfung die mich Mißhandelnden.
Dómine, non secúndum peccáta nostra, quæ fécimus nos:
neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis.
Herr, weder nach unseren Sünden, die getan haben wir,
noch nach unseren Ungerechtigkeiten mögest du uns vergelten.
V/. Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum:
cito antícipent nos misericórdiæ tuæ,
quia páuperes facti sumus nimis.
Herr, nicht gedenken mögest du unserer alten Ungerechtigkeiten.
Rasch zuvorkommen möge uns dein Erbarmen,
denn arm geworden sind wir sehr.
V/. Ádjuva nos, Deus salutáris noster:
et propter glóriam nóminis tui, Dómine, líbera nos:
et propítius esto peccátis nostris,
propter nomen tuum.
Hilf uns, unser Gott des Heiles,
und gemäß der Herrlichkeit deines Namens, Herr, befreie uns,
und gnädig mögest du sein unseren Sünden
gemäß deinem Namen.
AD BENEDICTIONEM ET IMPOSITIONEM CINERUM
SEGNUNG UND AUFLEGUNG DER ASCHE
Immutémur hábitu in cínere et cilício:
jejunémus et plorémus ante Dóminum:
quia multum miséricors est
dimíttere peccáta nostra Deus noster.
Umgewandelt im Verhalten mögen wir werden in Asche und Bußgewand.
Laßt uns fasten und jammern vor dem Herrn.
Denn sehr barmherzig ist,
zu erlassen unsere Sünden, unser Gott.
ANTIPHONA (Joel 2, 17; Est 13, 17) p. 65 - anhören
Juxta vestíbulum et altáre
plorábunt sacerdótes et levítæ minístri Dómini
et dícent:
Parce, Dómine, párce pópulo tuo:
et ne díssipes ora clamántium ad te, Dómine.
Zwischen Vorhof und Altar
werden klagen die Priester und die Leviten, die Diener des Herrn,
sie werden sagen:
Schone, Herr, schone dein Volk,
und zerstreue nicht die Münder derer, die zu dir rufen, Herr.
RESPONSORIUM (Cf. Bar 3, 2; V/. Ps 78, 9) p. 66 - Noten - anhören
Emendémus in mélius,
quæ ingnoránter peccávimus:
ne súbito præoccupáti die mortis,
quærámus spátium pæniténtiæ,
et inveníre non possímus. *
Atténde, Dómine, et miserére:
quia peccávimus tibi.
Laßt uns uns verbessern zum Besseren,
die wir unwissenderweise gesündigt haben,
damit wir nicht, plötzlich überrascht am Tag des Todes,
suchen den Raum der Buße
und (ihn) nicht finden können. *
Gib acht, Herr, und erbarme dich,
denn wir haben gesündigt (vor) dir.
V/. Adjúva nos, Deus salutáris noster:
et propter honórem nóminis tui,
Dómine, líbera nos. * Atténde...
Hilf uns, Herr, Gott unseres Heiles,
und nach der Ehre deines Namens,
Herr, befreie uns. * Gib acht...
AD LITURGIAM EUCHARISTICAM
EUCHARISTIEFEIER
Exaltábo te Dómine,
quóniam suscepísti me,
nec delectásti
inimícos meos super me.
Erheben will ich dich, Herr,
denn aufgefangen hast du mich,
und keine Freude hast du gehabt
an meinen Feinden über mir.
Qui meditábitur in lege Dómini die ac nocte,
dabit fructum suum in témpore suo.
Wer nachsinnt über das Gesetz des Herrn tags und nachts,
wird bringen seine Frucht zu seiner Zeit.
|
Gotteslob-Nr.
|
|
IN
|
272, 1-3
|
Zeige uns, Herr, deine Allmacht und Güte
|
|
277, 1-4
|
Aus tiefer Not schrei ich zu dir
|
GR
|
639, 1 + Ps
|
Erbarme dich meiner, o Gott
|
|
Ers. 268, 1.3
|
Erbarme dich, erbarm dich mein
|
TR
|
176, 3/4/5 + V/.
|
|
|
560, 1 + V/.
|
|
|
584, 9 + V/.
|
|
|
644, 6 + V/.
|
|
Imp. c.
|
266 (1.2.5)
|
Bekehre uns, vergib die Sünde
|
OF
|
439, 3.4
|
Mein Bitten hast erhöret
|
|
460
|
Wer leben will wie Gott auf dieser Erde
|
|
(E) 741, (K) 751
|
Hör, Schöpfer mild, den Bittgesang
|
CO
|
543, 3
|
Mein Herz hängt treu und feste
|
|
(MS) 825
|
Ich glaub an Gott in Freud und Not
|
CF
|
Stille oder
|
|
|
267, 1
|
O Mensch, bewein dein Sünde groß
|
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN
Fastenzeit 2
Kindermesse