COMMUNE PRO CONFESSORE PONTIFICE II
FÜR EINEN BEKENNERBISCHOF II
AD INTROITUM (Ps 131, 9.10 et 1) p. 485 - Noten - anhören
Sacerdótes tui, Dómine,
índuant justítiam,
et sancti tui exsúltent:
propter David servum tuum
non avértas fáciem Christi tui.
Deine Priester, Herr,
mögen anlegen Gerechtigkeit,
und deine Heiligen mögen frohlocken.
Wegen Davids, deines Knechtes,
mögest du nicht abwenden das Gesicht deines Gesalbten.
Ps. Meménto, Dómine, David:
et omnis mansuetúdinis ejus.
Gedenke, Herr, Davids
und all seiner Milde/Frömmigkeit.
GRADUALE (Ps 131, 16; V/. 17) p. 488 - Noten - anhören
Sacerdótes ejus índuam salutári:
et sancti ejus exsultatióne exsultábunt.
Seine Priester werde ich bekleiden mit Heil,
und seine Heiligen werden in Jubel frohlocken.
V/. Illuc prodúcam cornu David:
parávi lucérnam Christo meo.
Dort(hin) will ich herausführen / wachsen lassen das Horn Davids.
Ich habe bereitet eine Leuchte meinem Gesalbten.
ANTE EVANGELIUM (Ps 109, 4) p. 489 - Noten
Allelúja. Allelúja.
Jurávit Dóminus,
et non pænitébit eum:
Tu es sacérdos in ætérnum
secúndum órdinem Melchísedech.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Geschworen hat der Herr,
und es wird ihn nicht reuen:
Du bist Priester in Ewigkeit
nach der Ordnung Melchisedechs.
Halleluja.
Tempore Septuagesimæ seu Quadragesimæ, omissis Allelúja et Versu sequenti, dicitur:
TRACTUS (Ps 111, 1.3) p. 481 - Noten - anhören
Beátus vir, qui timet Dóminum:
in mandátis ejus cupit nimis.
Selig der Mann, der fürchtet den Herrn
(und) nach seinen Geboten verlangt sehr.
V/. Potens in terra erit semen ejus:
generátio rectórum benedicétur.
Mächtig auf der Erde sein wird sein Same:
Das Geschlecht der Gerechten wird gesegnet werden.
V/. Glória et divítiæ in domo ejus:
et justítia ejus manet in sǽculum sǽculi.
generátio rectórum benedicétur.
Herrlichkeit und Schätze sind in seinem Haus,
und seine Gerechtigkeit währt in alle Ewigkeit.
ALLELUJA I (Ps 109, 4) p. 489 - Noten
Allelúja. Allelúja.
Jurávit Dóminus,
et non pænitébit eum:
Tu es sacérdos in ætérnum
secúndum órdinem Melchísedech.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Geschworen hat der Herr,
und es wird ihn nicht reuen:
Du bist Priester in Ewigkeit
nach der Ordnung Melchisedechs.
Halleluja.
Allelúja. Allelúja.
Amávit eum Dóminus,
et ornávit eum:
stolam glóriæ índuit eum.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Geliebt hat ihn der Herr
und ihn geschmückt;
das Gewand der Herrlichkeit hat er angetan ihm.
Halleluja.
AD OFFERTORIUM (Ps 88, 25) p. 483 - Noten - anhören
Véritas mea et misericórdia mea cum ipso:
et in nómine meo exaltábitur cornu ejus.
Meine Wahrheit/Treue und mein Erbarmen sind mit ihm,
und in meinem Namen wird sein Horn erhöht werden.
AD COMMUNIONEM (Mt 24, 46.47) p. 491 - Noten - anhören
Beátus servus,
quem cum vénerit Dóminus,
invénerit vigilántem:
amen, dico vóbis:
super ómnia bona sua
constítuet eum.
Selig der Knecht,
den, wenn kommen wird der Herr,
er vorfindet wachend.
Amen, ich sage euch:
Über alle seine Güter
wird er ihn einsetzen.
Gotteslob-Nr. | ||
IN | 543, 3.4 | Mein Herz hängt treu und feste |
GR | 37, 1 + Ps | Der Herr ist mein Hirt |
Ers. 543, 5 | Dein Wort, Herr, nicht vergehet | |
AL/ | 174ff + V/. | |
TR | 176, 3-5 + V/. | |
OF | 481, 5-7 | Gib den Boten Kraft und Mut |
(MS) 878, 4.5 | Ein Mahl euch zubereitet ist | |
CO | 421, (1.)3 | Mein Hirt... / Du wirst zur rechten Zeit |
CF | 461, 1.4 | Mir nach, spricht Christus, unser Held |
487, 4.5 | Du guter Hirt, Herr Jesu Christ | |
(MS) 878, 5 | Wie Zeichen, die Gott aufgestellt |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen