COMMUNE UNIUS MARTYRIS NON PONTIFICIS
FÜR EINEN MARTYRER, DER KEIN BISCHOF WAR
AD INTROITUM (Ps 20, 2.3.4) p. 523 - Noten - anhören
In virtúte tua, Dómine, lætábitur rex,
et super salutáre tuum exsultábit veheménter:
desidérium ánimæ ejus tribuísti eum.
In deiner Kraft, Herr, wird sich freuen der König,
und über dein Heil(en) wird er frohlocken heftig;
das Begehren seiner Seele hast du ihm erfüllt.
Ps. Quóniam prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis:
posuísti in cápite ejus corónam de lápide pretióso.
Denn vorangegangen bist du ihm mit Segnungen der Süße,
hast gesetzt auf sein Haupt eine Krone aus kostbarem Stein.
GRADUALE (Ps 111, 1, V/. 2) p. 475 - Noten
Beátus vir, qui timet Dóminum:
in mandátis ejus cupit nimis.
Selig der Mann, der fürchtet den Herrn
(und) nach seinen Geboten begehrt sehr.
V/. Potens in terra erit semen ejus:
generátio rectórum benedicétur.
Mächtig auf Erden wird sein sein Same;
das Geschlecht der Aufrechten wird gesegnet werden.
ANTE EVANGELIUM (Ps 20, 4) p. 480 - Noten
Allelúja. Allelúja.
Posuísti, Dómine, in cápite ejus corónam
de lapide pretióso.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Gesetzt hast, du Herr, auf sein (ihr) Haupt eine Krone
aus kostbarem Stein.
Halleluja.
AD OFFERTORIUM (Ps 8, 6.7) p. 434 - Noten - anhören
Glória et honóre coronásti eum:
et constituísti eum
super ópera mánuum tuárum, Dómine.
Mit Herrlichkeit und Ehre hast du ihn gekrönt,
und du hast ihn eingesetzt
über die Werke deiner Hände, Herr.
Gotteslob-Nr. | ||
IN | 455, 1-3 | Alles meinem Gott zu Ehren |
GR | 60, 1 + Ps | Der Herr hat uns befreit |
Ers. 143, 3 | Herr, ob den Himmeln thronst du hoch | |
(MS) 804, 3 | Rühmt, Völker, unsern Gott, lobsinget | |
AL | 174ff + V/. | |
OF | 487, 4.5 | Du guter Hirt, Herr Jesu Christ |
CO | 489 | Laßt uns loben, freudig loben |
CF | 542, 1.4.6 | Ihr Freunde Gottes allzugleich |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen