Die 25 aprilis
S. MARCI, EVANGELISTÆ
HL. MARKUS, EVANGELIST
AD INTROITUM (4Esdr 2, 36.37; Ps 77, 1) p. 243 - Noten
Accípite jucunditátem glóriæ vestræ, allelúja:
grátias agéntes Deo, allelúia:
qui vos ad cæléstia regna vocávit,
allelúia, allelúia, allelúia.
Empfangt die Fröhlichkeit eurer Herrlichkeit, halleluja,
Gott dankend, halleluja,
der euch zu den himmlischen Reichen gerufen hat.
Halleluja, halleluja, halleluja.
Ps. Atténdite, pópule meus, legem meam:
inclináte aurem vestram in verba oris mei:
jubiláte Deo Iacob.
Beachtet, mein Volk, mein Gesetz,
neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes,
jubelt dem Gott Jakobs!
ALLELUJA (Act 2, 4) - p. 430 - Noten
Allelúja. Allelúja.
Loquebántur váriis línguis
Apóstoli magnália Dei.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Es erzählten in verschiedenen Zungen
die Apostel die Großtaten Gottes.
Halleluja.
Vel, secundum Ordinem Gregorianum:
ALLELUJA I (Ps 88, 6) p. 478 - Noten
Allelúja. Allelúja.
Confitebúntur cæli mirabília tua, Dómine:
étenim veritátem tuam in ecclésia sanctórum.
Halleluja. Halleluja.
Bekennen werden die Himmel deine Wunder, Herr,
ja auch deine Wahrheit/Treue in der Gemeinde der Heiligen.
ALLELUJA II (Ps 20, 4) p. 480 - Noten
Allelúja.
Posuísti, Dómine, in cápite ejus corónam
de lapide pretióso.
Allelúja.
Halleluja.
Gesetzt hast, du Herr, auf sein (ihr) Haupt eine Krone
aus kostbarem Stein.
Halleluja.
AD OFFERTORIUM (Ps 88, 6) - p. 441 - Noten - anhören
Confitebúntur cæli mirabília tua, Dómine,
et veritátem tuam in ecclésia sanctórum,
allelúja, allelúja, allelúja.
Preisen werden die Himmel deine Großtaten, Herr,
und deine Wahrheit/Treue in der Gemeinde der Heiligen.
Halleluja, halleluja, halleluja.
vel (Ps 18, 5) p. 435 - Noten - anhören
In omnem terram exívit sonus eórum:
et in fines orbis terræ verba eórum.
In alle Welt ist hinausgegangen ihre Stimme
und zu den Enden des Erdkreises ihre Worte.
AD COMMUNIONEM (Mc 16, 17.18) p. 437 - Noten - anhören
Signa eos, qui in me credunt, hæc sequéntur:
dæmónia ejícient:
super ægros manus impónent,
et bene habébunt.
Allelúja.
Diese Zeichen werden, denen, die an mich glauben, folgen:
Sie werden Dämonen austreiben.
Sie werden Kranken die Hände auflegen,
und sie (die Kranken) werden es gut haben (=geheilt sein).
Halleluja.
vel (1 Petr 2, 9) p. 213 - Noten - anhören
Data est mihi omnis potéstas in cælo et in terra, allelúja:
eúntes, docéte omnes gentes, baptizántes eos
in nómine Patris et Fílii et Spíritus Sancti, allelúja, allelúja.
Gegeben ist mir alle Macht im Himmel und auf der Erde, halleluja.
Gehend (= geht!), lehrt alle Völker, sie taufend
im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes,
halleluja, halleluja.
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
326, 1.2.4 |
Wir wollen alle fröhlich sein |
GR |
454 + Ps |
Geht in alle Welt, halleluja |
|
Ers. 393, 1.2 |
Nun lobet Gott im hohen Thron |
AL |
174ff + V/. |
|
OF |
642, 1.6 |
Zum Mahl des Lammes schreiten wir |
|
(MS) 781, 1.6 |
Kommt zu des Lammes Ostermahl |
CO |
221, 4.5 |
Blinde schaun zum Licht empor |
CF |
360, 5 |
Die ihr von Christi Hause seid |
|
(E) 746 |
Wahrer Gott, wir glauben dir |
|
(K) 770 |
Wahrer Gott, wir glauben dir |
|
(MS) 780 |
Wahrer Gott, wir glauben dir |
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen