Die 30 novembris
S. ANDREÆ, APOSTOLI
HL. ANDREAS, APOSTEL
Dóminus secus mare Galilǽæ
vidit duos fratres,
Petrum et Andréam,
et vocábit eos:
Veníte post me:
fáciam vos fíeri piscatóres hóminum.
vidit duos fratres,
Petrum et Andréam,
et vocábit eos:
Veníte post me:
fáciam vos fíeri piscatóres hóminum.
Der Herr, entlang des Sees von Galiläa,
hat gesehen zwei Brüder,
Petrus und Andreas,
und hat sie gerufen:
Kommt mir nach,
ich mache euch werden zu Menschenfischern.
hat gesehen zwei Brüder,
Petrus und Andreas,
und hat sie gerufen:
Kommt mir nach,
ich mache euch werden zu Menschenfischern.
Ps. Cæli enárrant glóriam Dei:
et ópera mánuum ejus annúntiat firmaméntum.
Die Himmel erzählen die Herrlichkeit Gottes,
und die Werke seiner Hände verkündet das Firmament.
In omnem terram exívit sonus eórum:
et in fines orbis terræ verba eórum.
In alle Welt ist hinausgegangen ihr Klang
und bis zu den Enden der Erde ihre Worte.
V/. Cæli enárrant glóriam Dei:
et ópera mánuum ejus annúntiat firmaméntum.
Die Himmel erzählen die Herrlichkeit Gottes,
und die Werke seiner Hände verkündet das Firmament.
Allelúja, allelúja.
Diléxit Andream Dóminus
in odórem suavitátis.
in odórem suavitátis.
Allelúja.
Halleluja, halleluja.
Es hat geliebt Andreas der Herr
als Duft der Süße.
als Duft der Süße.
Halleluja.
Mihi autem nimis honorificáti sunt
amíci tui, Deus:
nimis confortátus est principátus eórum.
Mir aber sind sehr ehrenwert
deine Freunde, Gott;
sehr mächtig ist geworden ihre Herrschaft.
Veníte post me:
fáciam vos fíeri piscatóres hóminum:
at illi, relíctis rétibus et navi,
secúti sunt Dóminum.
fáciam vos fíeri piscatóres hóminum:
at illi, relíctis rétibus et navi,
secúti sunt Dóminum.
Kommt mir nach,
ich mache euch werden zu Menschenfischern.
Jene aber, zurücklassend Netze und Schiffe,
sind gefolgt dem Herrn.
vel (Jo 1, 41.42) p. 263 - Noten - anhören
ich mache euch werden zu Menschenfischern.
Jene aber, zurücklassend Netze und Schiffe,
sind gefolgt dem Herrn.
vel (Jo 1, 41.42) p. 263 - Noten - anhören
Dicit Andréas Simóni fratri suo:
Invénimus Messíam,
qui dícitur Christus:
et addúxit eum ad Jesum.
Invénimus Messíam,
qui dícitur Christus:
et addúxit eum ad Jesum.
Es spricht Andreas zu Simon, seinem Bruder:
Wir haben gefunden den Messias,
der genannt wird Christus.
Und er führte ihn heran zu Jesus.
Wir haben gefunden den Messias,
der genannt wird Christus.
Und er führte ihn heran zu Jesus.
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
546 |
Christus, du Licht vom wahren Licht |
|
(K) 866, 1.4 |
Gelobt sei Gott in aller Welt |
|
(MS) 871, 1.4 |
Gelobt sei Gott in aller Welt |
im Advent |
231, 1.5 |
O Heiland, reiß die Himmel auf |
GR |
454 + Ps |
Geht in alle Welt, halleluja |
|
Ers. 381, 2.3 |
Kein Land, kein Volk ist auf der Erd |
AL |
174, 5 + V/. |
|
OF |
461, 1.4 |
Mir nach, spricht Christus, unser Held |
im Advent |
360, 1.2 |
Macht weit die Pforten in der Welt |
CO |
456, 1.2 |
Herr, du bist mein Leben |
im Advent |
218, 3.5 |
O wohl dem Land, o wohl der Stadt |
CF |
554, 3 |
Gloria sei dir gesungen |
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen