DOMINICA SECUNDA POST NATIVITATEM
ZWEITER SONNTAG NACH WEIHNACHTEN
Dum médium siléntium tenérent ómnia,
et nox in suo cursu médium iter habéret,
omnípotens sermo tuus, Dómine,
de cælis a regálibus sédibus venit.
Als die Mitte des Schweigens umfangen hielt alles
und die Nacht in ihrem Lauf die Mitte ihres Weges erreichte,
kam dein allmächtiges Wort, Herr,
aus den Himmeln von den königlichen Thronen.
Ps. Dóminus regnávit, decórem indútus est:
indútus est fortitúdinem, et præcínxit se.
Der Herr hat die Herrschaft ergriffen, mit Anmut/Schmuck ist er bekleidet.
Bekleidet ist er mit Stärke und hat sich gegürtet.
Speciósus forma præ fíliis hóminum:
diffúsa est grátia in lábiis tuis.
Schöne ist (deine) Gestalt vor den Menschenkindern:
ausgegossen ist Anmut über deine Lippen.
V/. Eructávit cor meum verbum bonum:
dico ego ópera mea regi:
lingua mea cálamus scribæ velóciter scribéntis.
Hinausgestoßen hat mein Herz ein gutes Wort;
ich erzähle meine Werke dem König,
meine Zunge ist (wie) der Griffel eines schnell schreibenden Schreibers.
Allelúja. Allelúja.
Dóminus regnávit,
decórem indútus est:
índuit Dóminus fortitúdinem,
et præcínxit se virtúte.
Allelúja.
decórem indútus est:
índuit Dóminus fortitúdinem,
et præcínxit se virtúte.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Der Herr hat die Herrschaft ergriffen,
mit Anmut/Schmuck ist er bekleidet.
Angelegt hat der Herr Stärke
und gegürtet hat er sich mit Kraft.
Der Herr hat die Herrschaft ergriffen,
mit Anmut/Schmuck ist er bekleidet.
Angelegt hat der Herr Stärke
und gegürtet hat er sich mit Kraft.
Halleluja.
Bénedic, ánima mea, Dómino,
et noli oblivísci omnes retributiónes ejus:
et renovábitur sicut áquilæ juvéntus tua.
Segne, meine Seele, den Herrn,
und wolle nicht vergessen alle seine Vergeltungen (= Gaben);
dann wird erneuert werden wie dem Adler deine Jugend.
dann wird erneuert werden wie dem Adler deine Jugend.
Dómine, Dóminus noster,
quam admirábile est nomen tuum
in univérsa terra!
Herr, (der du) unser Herr (bist),
wie wunderbar ist dein Name
in aller Welt!
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
241, 1-3 |
Nun freut euch, ihr Christen |
GR |
255 + Ps Ers. 218, 2.3 385, 3.4 |
Das Wort wurde Fleisch und wohnte bei uns. Er ist gerecht, ein Helfer wert Hoch tut euch auf, ihr heilgen Tore |
AL |
z. B. 244 + V/. |
|
OF |
251, 3.4.7 (E) 732 (MS) 759, 1.2 |
Sehet dies Wunder, wie tief sich der Höchste hier beuget Seid nun fröhlich, jubilieret Seid nun fröhlich, jubilieret |
CO |
243 (E) 733, 3 (K) 735, 3.5 (MS) 760, 3.4 |
Es ist ein Ros entsprungen Seht Bethlehem dort Seht Bethlehem dort Seht Bethlehem dort |
CF |
247, 1-4 258 |
Lobt Gott, ihr Christen alle gleich Lobpreiset all zu dieser Zeit |
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen