pro-pace

MISSA PRO PACE - MESSE UM FRIEDEN


AD INTROITUM (Sir 36, 18; Ps 121, 1) p. 336 - Noten - anhören

Da pacem, Dómine, sustinéntibus te,

ut prophétæ tui fidéles inveniéntur:

exáudi preces servi tui

et plebis tuæ Ísraël.

Gib Frieden, Herr, den auf dich Harrenden,

damit deine Propheten als treu erfunden werden.

Erhöre die Gebete deines Knechtes

und deines Volkes Israel.

Ps. Lætátus sum in his quæ dicta sunt mihi:

in domum Dómini íbimus.

Ich bin froh geworden bei denen, die gesagt haben mir:

Ins Haus des Herrn wollen wir gehen.



GRADUALE (Ps 71, 18, V/. 3) p. 257 - Noten - anhören

Benedíctus Dóminus Deus Ísrael,

qui facit mirabília magna solus

a sǽculo.

Gesegnet sei der Herr, der Gott Israels,

der große Wunder allein

seit Ewigkeit.

V/. Suscípant montes pacem pópulo tuo,

et colles justítiam.

Empfangen mögen die Berge Frieden für dein Volk

und die Hügel Gerechtigkeit.


vel (Ps 121, 1, V/. 7) p. 336 - Noten - anhören

Lætátus sum in hin his quæ dicta sunt mihi:

in domum Dómini íbimus.

Ich bin froh geworden bei denen, die gesagt haben mir:

Ins Haus des Herrn wollen wir gehen.

V/. Fiat pax in virtúte tua:

et abundántia in túrribus tuis.

Es werde Friede in deiner Kraft(-vollen Mauer)

und Überfluß in deinen Türmen.



ANTE EVANGELIUM (Ps 147, 1) p. 358 - Noten - anhören

Allelúja. Allelúja. 

Lauda, Jerúsalem, Dóminum;

lauda Deum tuum, Sion.

Allelúja.

Halleluja. Halleluja.

Lobe, Jerusalem, den Herrn,

lobe deinen Gott, Sion!

Halleluja.


vel (Ps 147, 3) p. 364 - Noten - anhören

Allelúja. Allelúja. 

Qui pósuit fines tuos pacem,

et ádipe fruménti satiát te.

Allelúja.

Halleluja, halleluja.

Der gemacht (gesetzt) hat deine Grenzen zu Frieden,

und mit dem Fett des Weizens dich sättigt.

Halleluja.


Post Septuagesimam seu tempore Quadragesimæ:


TRACTUS (Ps 122, 1-3) p. 97 - Noten - anhören

Ad te levávi óculos meos,

qui hábitas in cælis.

Zu dir habe ich erhoben meine Augen,

der du wohnst in den Himmeln.

V/. Ecce sicut óculi servórum

in mánibus dominórum suórum:

Siehe, wie die Augen der Knechte

auf die Hände ihrer Herren:

V/. Et sicut óculi ancíllæ

in mánibus dóminæ suæ:

Und wie die Augen der Magd

auf die Hände ihrer Herrin:

V/. Ita óculi nostri ad Dóminum nostrum,

donec misereátur nostri.

So (sind) unsere Augen auf unseren Herrn (gerichtet),

bis er sich erbarmt unser.

V/. Miserére nobis, Dómine,

miserére nobis.

Erbarme dich unser, Herr,

erbarme dich unser.


vel (Ps 124, 1.2) p. 109 - Noten - anhören

Qui confídunt in Dómino, sicut mons Sion:

non commovébitur in ætérnum,

qui hábitat in Jerúsalem.

Die vertrauen auf den Herrn, sind wie der Berg Sion:

nicht erschüttert werden wird in Ewigkeit,

wer wohnt in Jerusalem.

V/. Montes in circuítu ejus:

et Dóminus in circuítu pópuli sui,

ex hoc nunc et usque in sǽculum.

Berge sind in seiner Umgebung,

und der Herr ist in der Umgebung seines Volkes

von nun an bis in Ewigkeit.



AD OFFERTORIUM (Ps 134, 3.6) p. 110 - Noten - anhören

Laudáte Dóminum,

quia benígnus est:

psállite nómini ejus,

quóniam suávis est:

ómnia, quæcúmque vóluit, fecit

in cælo et in terra.

Lobt den Herrn,

denn er ist gütig,

spielt seinem Namen,

denn er ist süß.

Alles, was er gewollt hat, hat er gemacht

im Himmel und auf Erden.



AD COMMUNIONEM (Mt 5, 8.9.10) p. 514 - Noten - anhören

Beáti mundo corde,

quóniam ipsi Deum vidébunt:

beáti pacífici,

quóniam fílii Dei vocabúntur:

beáti qui persecutiónem patiúntur propter justítiam,

quóniam ipsórum est regnum Dei.

Selig sind die reinen Herzens,

denn sie werden Gott schauen.

Selig die Friedensstifter,

denn sie werden Kinder Gottes genannt werden.

Selig die Verfolgung leiden leiden wegen der Gerechtigkeit,

denn ihrer ist das Reich Gottes.


vel (Ps 10, 7) p. 93 - Noten

Justus Dóminus

et justítias diléxit:

æquitátem vidit vultus ejus.

Gerecht ist der Herr,

und Gerechtigkeiten hat er geliebt.

Sein Antlitz sieht die Gleichheit (=Gerechtigkeit). 


vel extra tempus Quadragesimæ seu Septuagesimæ (Jo 14, 27) p. 228 - Noten - anhören

Pacem meam do vobis, allelúja: 

pacem relínquo vobis, 

allelúja, allelúja.

Meinen Frieden gebe ich euch, halleluja,

Frieden hinterlasse ich euch, halleluja, halleluja.




Gotteslob-Nr.


IN

471, 1.2

O ewger Gott, wir bitten dich


475

Verleih uns Frieden gnädiglich


481, 1.4.6


Sonne der Gerechtigkeit

GR

68, 1 + Ps

Friede sei in deinen Mauern


633, 5 + Ps

Frieden verkündet der Herr seinem Volk


Ers. 423, 3


Denn dies hat Gott uns zugesagt

AL/

174ff + V/.


TR


176, 3/4/5 + V/.


OF

416, 3.4

Was Gott tut, das ist wohlgetan


427, 2

Bei dir, Herr, ist des Lebens Quell


455, 3.4


Alles meinem Gott zu Ehren

CO

370

Christus, du Herrscher Himmels und der Erden


375

Gelobt seist du, Herr Jesu Christ


377


O Jesu, all mein Leben bist du

CF

534 (MS 862)

Maria, breit den Mantel aus


536, 4-6

Du unsre Hoffnung, sei gegrüßt


ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN

Um Frieden

feierliche Form

einfache Form

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Blog-Archiv