MISSA PRO PACE - MESSE UM FRIEDEN
AD INTROITUM (Sir 36, 18; Ps 121, 1) p. 336 - Noten - anhören
Da pacem, Dómine, sustinéntibus te,
ut prophétæ tui fidéles inveniéntur:
exáudi preces servi tui
et plebis tuæ Ísraël.
Gib Frieden, Herr, den auf dich Harrenden,
damit deine Propheten als treu erfunden werden.
Erhöre die Gebete deines Knechtes
und deines Volkes Israel.
Ps. Lætátus sum in his quæ dicta sunt mihi:
in domum Dómini íbimus.
Ich bin froh geworden bei denen, die gesagt haben mir:
Ins Haus des Herrn wollen wir gehen.
GRADUALE (Ps 71, 18, V/. 3) p. 257 - Noten - anhören
Benedíctus Dóminus Deus Ísrael,
qui facit mirabília magna solus
a sǽculo.
Gesegnet sei der Herr, der Gott Israels,
der große Wunder allein
seit Ewigkeit.
V/. Suscípant montes pacem pópulo tuo,
et colles justítiam.
Empfangen mögen die Berge Frieden für dein Volk
und die Hügel Gerechtigkeit.
vel (Ps 121, 1, V/. 7) p. 336 - Noten - anhören
Lætátus sum in hin his quæ dicta sunt mihi:
in domum Dómini íbimus.
Ich bin froh geworden bei denen, die gesagt haben mir:
Ins Haus des Herrn wollen wir gehen.
V/. Fiat pax in virtúte tua:
et abundántia in túrribus tuis.
Es werde Friede in deiner Kraft(-vollen Mauer)
und Überfluß in deinen Türmen.
ANTE EVANGELIUM (Ps 147, 1) p. 358 - Noten - anhören
Allelúja. Allelúja.
Lauda, Jerúsalem, Dóminum;
lauda Deum tuum, Sion.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Lobe, Jerusalem, den Herrn,
lobe deinen Gott, Sion!
Halleluja.
Allelúja. Allelúja.
Qui pósuit fines tuos pacem,
et ádipe fruménti satiát te.
Allelúja.
Halleluja, halleluja.
Der gemacht (gesetzt) hat deine Grenzen zu Frieden,
und mit dem Fett des Weizens dich sättigt.
Halleluja.
Post Septuagesimam seu tempore Quadragesimæ:
TRACTUS (Ps 122, 1-3) p. 97 - Noten - anhören
Ad te levávi óculos meos,
qui hábitas in cælis.
Zu dir habe ich erhoben meine Augen,
der du wohnst in den Himmeln.
V/. Ecce sicut óculi servórum
in mánibus dominórum suórum:
Siehe, wie die Augen der Knechte
auf die Hände ihrer Herren:
V/. Et sicut óculi ancíllæ
in mánibus dóminæ suæ:
Und wie die Augen der Magd
auf die Hände ihrer Herrin:
V/. Ita óculi nostri ad Dóminum nostrum,
donec misereátur nostri.
So (sind) unsere Augen auf unseren Herrn (gerichtet),
bis er sich erbarmt unser.
V/. Miserére nobis, Dómine,
miserére nobis.
Erbarme dich unser, Herr,
erbarme dich unser.
vel (Ps 124, 1.2) p. 109 - Noten - anhören
Qui confídunt in Dómino, sicut mons Sion:
non commovébitur in ætérnum,
qui hábitat in Jerúsalem.
Die vertrauen auf den Herrn, sind wie der Berg Sion:
nicht erschüttert werden wird in Ewigkeit,
wer wohnt in Jerusalem.
V/. Montes in circuítu ejus:
et Dóminus in circuítu pópuli sui,
ex hoc nunc et usque in sǽculum.
Berge sind in seiner Umgebung,
und der Herr ist in der Umgebung seines Volkes
von nun an bis in Ewigkeit.
AD OFFERTORIUM (Ps 134, 3.6) p. 110 - Noten - anhören
Laudáte Dóminum,
quia benígnus est:
psállite nómini ejus,
quóniam suávis est:
ómnia, quæcúmque vóluit, fecit
in cælo et in terra.
Lobt den Herrn,
denn er ist gütig,
spielt seinem Namen,
denn er ist süß.
Alles, was er gewollt hat, hat er gemacht
im Himmel und auf Erden.
AD COMMUNIONEM (Mt 5, 8.9.10) p. 514 - Noten - anhören
Beáti mundo corde,
quóniam ipsi Deum vidébunt:
beáti pacífici,
quóniam fílii Dei vocabúntur:
beáti qui persecutiónem patiúntur propter justítiam,
quóniam ipsórum est regnum Dei.
Selig sind die reinen Herzens,
denn sie werden Gott schauen.
Selig die Friedensstifter,
denn sie werden Kinder Gottes genannt werden.
Selig die Verfolgung leiden leiden wegen der Gerechtigkeit,
denn ihrer ist das Reich Gottes.
vel (Ps 10, 7) p. 93 - Noten
Justus Dóminus
et justítias diléxit:
æquitátem vidit vultus ejus.
Gerecht ist der Herr,
und Gerechtigkeiten hat er geliebt.
Sein Antlitz sieht die Gleichheit (=Gerechtigkeit).
vel extra tempus Quadragesimæ seu Septuagesimæ (Jo 14, 27) p. 228 - Noten - anhören
Pacem meam do vobis, allelúja:
pacem relínquo vobis,
allelúja, allelúja.
Meinen Frieden gebe ich euch, halleluja,
Frieden hinterlasse ich euch, halleluja, halleluja.
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
471, 1.2 |
O ewger Gott, wir bitten dich |
|
475 |
Verleih uns Frieden gnädiglich |
|
481, 1.4.6 |
Sonne der Gerechtigkeit |
GR |
68, 1 + Ps |
Friede sei in deinen Mauern |
|
633, 5 + Ps |
Frieden verkündet der Herr seinem Volk |
|
Ers. 423, 3 |
Denn dies hat Gott uns zugesagt |
AL/ |
174ff + V/. |
|
TR |
176, 3/4/5 + V/. |
|
OF |
416, 3.4 |
Was Gott tut, das ist wohlgetan |
|
427, 2 |
Bei dir, Herr, ist des Lebens Quell |
|
455, 3.4 |
Alles meinem Gott zu Ehren |
CO |
370 |
Christus, du Herrscher Himmels und der Erden |
|
375 |
Gelobt seist du, Herr Jesu Christ |
|
377 |
O Jesu, all mein Leben bist du |
CF |
534 (MS 862) |
Maria, breit den Mantel aus |
|
536, 4-6 |
Du unsre Hoffnung, sei gegrüßt |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN
Um Frieden
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen