MISSA TEMPORE BELLI VEL ERVERSIONIS
MESSE BEI KRIEG UND BÜRGERKRIEG
AD INTROITUM (Ps 17, 5a.6a.7ac.2 et 3a) p. 117 - Noten - anhören
Circumdedérunt me gémitus mortis,
dolóres inférni circumdedérunt me:
et in tribulatióne mea
invocávi Dóminum,
et exaudívit de templo sancto suo
vocem meam.
Umgeben haben mich die Wehklagen des Todes,
die Schmerzen der Unterwelt haben mich umgeben.
Und ich habe angerufen den Herrn,
und er hat erhört von seinem heiligen Tempel her
meine Stimme.
Ps. Dilígam te, Dómine, fortitúdo mea:
Dóminus firmaméntum meum et refúgium meum
et liberátor meus.
Lieben will ich dich, Herr, meine Stärke.
Der Herr ist meine Stütze und meine Zuflucht
und mein Befreier.
Dicit Dóminus:
Ego cógito cogitatiónes pacis,
et non afflictiónis:
invocábitis me,
et ego exáudiam vos:
et redúcam captivitátem vestram
de cunctis locis.
Es spricht der Herr:
Ich denke Gedanken des Friedens
und nicht des Niederschlagens.
Ihr werdet anrufen mich,
und ich werde erhören euch,
und ich werde (euch) zurückführen (aus) eure(r) Gefangenschaft
von allen Orten.
Ps. Benedixísti, Dómine, terram tuam:
avertísti captivitátem Jacob.
Gesegnet hast du, Herr, dein Land,
abgewendet die Gefangenschaft Jakobs.
Reminíscere miseratiónum tuárum, Dómine,
et misericórdiæ tuæ, quæ a sǽculo sunt:
ne unquam dominéntur nobis inimíci nostri:
líbera nos, Deus Ísraël,
ex ómnibus angústiis nostris.
Erinnere dich deiner Erbarmungen, Herr,
und deines Erbarmens, die seit Ewigkeit sind.
Niemals mögen beherrschen uns unsere Feinde.
Befreie uns, Gott Israels,
aus all unseren Engen.
Ps. Ad te, Dómine, levávi ánimam meam:
Deus meus, in te confído,
non erubéscam.
Zu dir, Herr, habe ich erhoben meine Seele.
Mein Gott, auf dich vertraue ich.
Ich werde nicht erröten.
GRADUALE (Ps 24, 17.18) p. 81 - Noten
Tribulatiónes cordis mei dilatátæ sunt:
de necessitátibus meis erípe me, Dómine.
Die Drangsale meines Herzens sind ausgebreitet/bekannt.
Aus meinen Nöten reiß mich heraus, Herr.
V/. Vide humilitátem meam et labórem meum:
et dimítte ómnia peccáta mea.
Sieh meine Niedrigkeit und meine Mühe
und erlaß alle meine Sünden.
vel (Ps 76, 15, V/. 16) p. 275 - Noten - anhören
Tu es Deus,
qui facis mirabília solus:
notam fecísti in géntibus
virtútem tuam.
Du bist (ein) Gott,
der du Wunder tust allein.
Bekannt gemacht hast du unter den Völkern
deine Kraft.
V/. Liberásti in bráchio tuo pópulum tuum,
fílios Ísrael et Joseph.
Befreit hast du mit deinem Arm dein Volk,
die Kinder Israels und Josephs.
ANTE EVANGELIUM (Ps 85, 2) p. 308 - Noten - anhören
Allelúja. Allelúja.
Éripe me de inimícis meis, Deus meus:
et ab insuriéntibus in me líbera me.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Entreiße mich meinen Feinden, mein Gott,
und von den sich gegen mich Erhebenden befreie mich.
Halleluja.
Allelúja. Allelúja.
Qui pósuit fines tuos pacem,
et ádipe fruménti satiát te.
Allelúja.
Halleluja, halleluja.
Der gemacht (gesetzt) hat deine Grenzen zu Frieden,
und mit dem Fett des Weizens dich sättigt.
Halleluja.
Post Septuagesimam seu tempore Quadragesimæ:
TRACTUS (Ps 102, 10.78.8.9) p. 64 - Noten - anhören
Dómine, non secúndum peccáta nostra, quæ fécimus nos:
neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis.
Herr, weder nach unseren Sünden, die getan haben wir,
noch nach unseren Ungerechtigkeiten mögest du uns vergelten.
V/. Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum:
cito antícipent nos misericórdiæ tuæ,
quia páuperes facti sumus nimis.
Herr, nicht gedenken mögest du unserer alten Ungerechtigkeiten.
Rasch zuvorkommen möge uns dein Erbarmen,
denn arm geworden sind wir sehr.
V/. Ádjuva nos, Deus salutáris noster:
et propter glóriam nóminis tui, Dómine, líbera nos:
et propítius esto peccátis nostris,
propter nomen tuum.
Hilf uns, unser Gott des Heiles,
und gemäß der Herrlichkeit deines Namens, Herr, befreie uns,
und gnädig mögest du sein unseren Sünden
gemäß deinem Namen.
AD OFFERTORIUM (Ps 17, 28.32) p. 302 - Noten - anhören
Pópulum húmilem salvum fácies, Dómine,
et óculos superbórum humiliábis:
quóniam quis Deus præter te, Dómine?
Das niedrige Volk wirst du gerettet/heil machen, Herr,
und die Augen der Hochmütigen wirst du erniedrigen,
denn wer ist Gott außer dir, Herr?
AD COMMUNIONEM (Ps 30, 3ab) p. 300 - Noten - anhören (restituierte Fassung)
Inclína aurem tuam,
accélera, ut éruas me.
Neige dein Ohr,
eile herbei, daß du herausreißt mich.
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
291, 1-3 |
Holz auf Jesu Schulter |
|
471 |
O ewger Gott, wir bitten dich |
|
475 |
Verleih uns Frieden gnädiglich |
GR |
75, 1 + Ps |
Ich schreie zu dir, o Herr |
|
Ers. 439, 1.2 |
Erhör, o Gott, mein Flehen |
AL/ |
174ff + V/. |
|
TR |
176, 3/4/5 + V/. |
|
OF |
291, 4.5 |
Wollen wir Gott loben |
|
272, 1 |
Zeige uns, Herr, deine Allmacht und Güte |
|
281, 3.4 |
Ich bin euer Weg geworden |
CO |
291, 6 |
Hart auf deiner Schulter |
|
418, 4.5 |
Weg hast du allerwegen |
|
422 |
Sprich du das Wort, das tröstet und befreit |
CF |
534 (MS 862) |
Maria, breit den Mantel aus |
|
536, 4-6 |
Du unsre Hoffnung, sei gegrüßt |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN
Um Frieden
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen