tempore-belli

MISSA TEMPORE BELLI VEL ERVERSIONIS 

MESSE BEI KRIEG UND BÜRGERKRIEG


AD INTROITUM (Ps 17, 5a.6a.7ac.2 et 3a) p. 117 - Noten - anhören

Circumdedérunt me gémitus mortis,

dolóres inférni circumdedérunt me:

et in tribulatióne mea

invocávi Dóminum,

et exaudívit de templo sancto suo

vocem meam.

Umgeben haben mich die Wehklagen des Todes,

die Schmerzen der Unterwelt haben mich umgeben.

Und ich habe angerufen den Herrn,

und er hat erhört von seinem heiligen Tempel her

meine Stimme.

Ps. Dilígam te, Dómine, fortitúdo mea:

Dóminus firmaméntum meum et refúgium meum

et liberátor meus.

Lieben will ich dich, Herr, meine Stärke.

Der Herr ist meine Stütze und meine Zuflucht

und mein Befreier.


vel (Jer 29, 11.12; Ps 84, 2) p. 366 - Noten - anhören

Dicit Dóminus: 

Ego cógito cogitatiónes pacis,

et non afflictiónis:

invocábitis me, 

et ego exáudiam vos:

et redúcam captivitátem vestram

de cunctis locis.

Es spricht der Herr:

Ich denke Gedanken des Friedens

und nicht des Niederschlagens.

Ihr werdet anrufen mich, 

und ich werde erhören euch,

und ich werde (euch) zurückführen (aus) eure(r) Gefangenschaft

von allen Orten.

Ps. Benedixísti, Dómine, terram tuam:

avertísti captivitátem Jacob.

Gesegnet hast du, Herr, dein Land,

abgewendet die Gefangenschaft Jakobs.


vel (Ps 24, 6.3.22 et 1.2) p. 81 - Noten - anhören

Reminíscere miseratiónum tuárum, Dómine,

et misericórdiæ tuæ, quæ a sǽculo sunt:

ne unquam dominéntur nobis inimíci nostri:

líbera nos, Deus Ísraël,

ex ómnibus angústiis nostris.

Erinnere dich deiner Erbarmungen, Herr,

und deines Erbarmens, die seit Ewigkeit sind.

Niemals mögen beherrschen uns unsere Feinde.

Befreie uns, Gott Israels,

aus all unseren Engen.

Ps. Ad te, Dómine, levávi ánimam meam:

Deus meus, in te confído, 

non erubéscam.

Zu dir, Herr, habe ich erhoben meine Seele.

Mein Gott, auf dich vertraue ich. 

Ich werde nicht erröten.



GRADUALE (Ps 24, 17.18) p. 81 - Noten

Tribulatiónes cordis mei dilatátæ sunt:

de necessitátibus meis erípe me, Dómine.

Die Drangsale meines Herzens sind ausgebreitet/bekannt.

Aus meinen Nöten reiß mich heraus, Herr.

V/. Vide humilitátem meam et labórem meum:

et dimítte ómnia peccáta mea.

Sieh meine Niedrigkeit und meine Mühe

und erlaß alle meine Sünden.


vel (Ps 76, 15, V/. 16) p. 275 - Noten - anhören

Tu es Deus,

qui facis mirabília solus:

notam fecísti in géntibus

virtútem tuam.

Du bist (ein) Gott,

der du Wunder tust allein.

Bekannt gemacht hast du unter den Völkern

deine Kraft.

V/. Liberásti in bráchio tuo pópulum tuum,

fílios Ísrael et Joseph.

Befreit hast du mit deinem Arm dein Volk,

die Kinder Israels und Josephs.



ANTE EVANGELIUM (Ps 85, 2) p. 308 - Noten - anhören

Allelúja. Allelúja. 

Éripe me de inimícis meis, Deus meus:

et ab insuriéntibus in me líbera me.

Allelúja.

Halleluja. Halleluja.

Entreiße mich meinen Feinden, mein Gott,

und von den sich gegen mich Erhebenden befreie mich.

Halleluja.


vel (Ps 147, 3) p. 364 Noten - anhören

Allelúja. Allelúja. 

Qui pósuit fines tuos pacem,

et ádipe fruménti satiát te.

Allelúja.

Halleluja, halleluja.

Der gemacht (gesetzt) hat deine Grenzen zu Frieden,

und mit dem Fett des Weizens dich sättigt.

Halleluja.


Post Septuagesimam seu tempore Quadragesimæ:


TRACTUS (Ps 102, 10.78.8.9) p. 64 - Noten - anhören

Dómine, non secúndum peccáta nostra, quæ fécimus nos:

neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis.

Herr, weder nach unseren Sünden, die getan haben wir,

noch nach unseren Ungerechtigkeiten mögest du uns vergelten.

V/. Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum:

cito antícipent nos misericórdiæ tuæ,

quia páuperes facti sumus nimis.

Herr, nicht gedenken mögest du unserer alten Ungerechtigkeiten.

Rasch zuvorkommen möge uns dein Erbarmen,

denn arm geworden sind wir sehr.

V/. Ádjuva nos, Deus salutáris noster:

et propter glóriam nóminis tui, Dómine, líbera nos:

et propítius esto peccátis nostris,

propter nomen tuum.

Hilf uns, unser Gott des Heiles,

und gemäß der Herrlichkeit deines Namens, Herr, befreie uns,

und gnädig mögest du sein unseren Sünden

gemäß deinem Namen.



AD OFFERTORIUM (Ps 17, 28.32) p. 302 - Noten - anhören

Pópulum húmilem salvum fácies, Dómine,

et óculos superbórum humiliábis:

quóniam quis Deus præter te, Dómine?

Das niedrige Volk wirst du gerettet/heil machen, Herr,

und die Augen der Hochmütigen wirst du erniedrigen,

denn wer ist Gott außer dir, Herr?



AD COMMUNIONEM (Ps 30, 3ab) p. 300 Noten - anhören (restituierte Fassung)

Inclína aurem tuam,

accélera, ut éruas me.

Neige dein Ohr,

eile herbei, daß du herausreißt mich.




Gotteslob-Nr.


IN

291, 1-3

Holz auf Jesu Schulter


471

O ewger Gott, wir bitten dich


475


Verleih uns Frieden gnädiglich

GR

75, 1 + Ps

Ich schreie zu dir, o Herr


Ers. 439, 1.2


Erhör, o Gott, mein Flehen

AL/

174ff + V/.


TR


176, 3/4/5 + V/.


OF

291, 4.5

Wollen wir Gott loben


272, 1

Zeige uns, Herr, deine Allmacht und Güte


281, 3.4


Ich bin euer Weg geworden

CO

291, 6

Hart auf deiner Schulter


418, 4.5

Weg hast du allerwegen


422


Sprich du das Wort, das tröstet und befreit

CF

534 (MS 862)

Maria, breit den Mantel aus


536, 4-6

Du unsre Hoffnung, sei gegrüßt


ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Blog-Archiv