SDni_01_Trinitatis

DOMINICA I POST PENTECOSTEN - ERSTER SONNTAG NACH PFINGSTEN
SANCTISSIMÆ TRINITATIS - HOCHFEST DER ALLERHEILIGSTEN DREIFALTIGKEIT

AD INTROITUM (Tob 12, 6; Ps 8, 2) p. 371 - Noten - anhören
Benedícta sit Sancta Trínitas,
atque indivísa Únitas:
confitébimur ei, 
qui fecit nobiscum misericórdiam suam.
Gesegnet sei die Heilige Dreifaltigkeit
und ungeteilte Einheit:
wir wollen ihn preisen,
der gewirkt hat an uns sein Erbarmen.
Ps. Domine Deus noster:
quam admirabile est nomen tuum in universa terra.
Herr, unser Gott,
wie wunderbar ist dein Name in der ganzen Welt.

Anno C (Rom 5, 5.10.11; Ps 102, 1) p. 248 - Noten - anhören
Cáritas Dei diffúsa est in córdibus nostris, allelúja:
per inhabitántem Spíritum eius in nobis, allelúja, allelúja.
Die Liebe Gottes ist ausgegossen in unsere(n) Herzen, halleluja,
durch den in uns einwohnenden Geist, halleluja, halleluja.
Ps. Bénedic ánima mea Dómino: 
et ómnia quæ intra me sunt, nómini sancto ejus.
Segne, meine Seele, den Herrn,
und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen.


GRADUALE (Dan 3, 55 et 56) p. 372 - Noten - anhören
Benedíctus es Dómine, 
qui intuéris abyssos,
et sedes super Chérubim.
Gesegnet bist du, Herr,
der du hineinschaust in die Abgründe
und thronest über den Cherubim.
V/. Benedíctus es Dómine, in firmaménto cæli,
et laudábilis in sǽcula.
Gesegnet bist du, Herr, am Gewölbe des Himmels,
und lobwürdig in Ewigkeit.

vel HYMNUS (Dan 3, 52-56) p. 372 - Noten - anhören
Benedíctus es Dómine Deus Pater nostrórum, *
Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.
Gesegnet bist du, Herr, Gott unserer Väter,
und lobwürdig und herrlich in Ewigkeit.
Et benedíctum nomen glóriæ tuæ, quod est sanctum, *
Et laudábile et gloriósum in sǽcula.
Gesegnet ist der Name deiner Herrlichkeit, der heilig ist,
Und lobwürdig und herrlich in Ewigkeit.
Benedíctus es in templo sancto glóriæ tuæ, *
Et laudábilis et gloriósums in sǽcula.
Gesegnet bist du im heiligen Tempel deiner Herrlichkeit,
Und lobwürdig und herrlich in Ewigkeit.
Benedictus es super thronum sanctum regni tui, *
Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.
Gesegnet bist du auf dem heiligen Thron deines Reiches,
Und lobwürdig und herrlich in Ewigkeit.
Benedictus es super super sceptrum divinitátis tuæ, *
Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.
Gesegnet bist du über dem (=wegen des) Szepter(s) deiner Gottheit,
Und lobwürdig und herrlich in Ewigkeit.
Benedictus es qui sedes super Chérubim, 
íntuens abyssos, *
Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.
Gesegnet bist du, der du thronst über Cherubim, 
schauend in die Abgründe.
Und lobwürdig und herrlich in Ewigkeit.
Benedictus es qui ámbulas super pennas ventórum,
et super undas maris, *
Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.
Gesegnet bist du, der du wandelst über die Federn der Winde
und über die Wellen des Meeres,
Und lobwürdig und herrlich in Ewigkeit.
Benedicant te omnes Ángeli et Sancti tui, *
Et laudent te, et gloríficent in sǽcula.
Segnen sollen dich alle deine Engel und Heiligen,
Und dich loben und dich verherrlichen in Ewigkeit.
Benedicant te cæli, terra, mare
et ómnia quæ in eis sunt, *
Et laudent te, et gloríficent in sǽcula.
Segnen sollen dich Himmel, Erde, Meer
und alles, was in ihnen ist,
Und dich loben und dich verherrlichen in Ewigkeit.
Glória Patri, et Fílio et Spirítui Sancto, *
Et laudábili et glorióso in sǽcula.
Herrlichkeit dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist,
Und dem Lobwürdigen und Herrlichen in Ewigkeit.
Benedíctus es Dómine Deus Pater nostrórum, *
Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.
Gesegnet bist du, Herr, Gott unserer Väter,
und lobwürdig und herrlich in Ewigkeit.


ANTE EVANGELIUM (Dan 3, 52) p. 375 - Noten - anhören
Alleluja. Alleluja.
Benedíctus es Dómine Deus Pater nostrórum,
et laudábilis in sǽcula.
Alleluja.
Halleluja. Halleluja.
Gesegnet bist du Herr, Gott unserer Väter,
und lobwürdig in Ewigkeit.
Halleluja.


AD OFFERTORIUM (cf. Tob 12, 6) p. 375 - Noten - anhören
Benedíctus sit Deus Pater,
unigenitúsque Dei Fílius,
Sanctus quoque Spíritus:
quia fecit nobíscum misericórdiam suam.
Gesegnet sei Gott der Vater
und der einziggezeugte Sohn Gottes,
auch der Heilige Geist,
denn gewirkt hat er an uns sein Erbarmen.


AD COMMUNIONEM (Tob 12, 6) p. 376 - Noten - anhören
Benedícimus Deum cæli,
et coram ómnibus vivéntibus confitébimur ei:
quia fecit nobíscum misericórdiam suam
Lasst uns segnen den Gott des Himmels,
und vor allen Lebenden laßt uns ihn preisen,
weil er gewirkt hat an uns sein Erbarmen.



Gotteslob-Nr.


IN

354

Gott ist dreifaltig einer


(MS) 803, 1-3


Dir, Vater, tönt der Lobgesang


GR (A)

616, 3 + Ps

Der Name des Herrn sei gepriesen


Ers. 393

Nun lobet Gott im hohen Thron


411, 2.4


Kreaturen auf den Fluren


GR (B)

56, 1

Freut euch: Wir sind Gottes Volk


Ers. 392, 2.4

Lobe den Herren, der alles so herrlich regieret


393


Nun lobet Gott im hohen Thron


GR (C)

33, 1

Herr, unser Herrscher


Ers. 392, 2.4

Lobe den Herren, der alles so herrlich regieret


393


Nun lobet Gott im hohen Thron


AL 


174, 3 + V/.




OF

352

O heiligste Dreifaltigkeit


353

Erhabene Dreifaltigkeit (evtl. Mel. 351)


479 (v.a. 3)


Eine große Stadt ... (3.) Dank dem Vater, der uns zieht


CO

(...)

eines der Schlußlieder


(MS) 803, 4


Gelobt sei Gott im höchsten Thron


CF

393, 1-3

Nun lobet Gott im hohen Thron (cf. GR)


403, 1.3

Nun danket all und bringet Ehr


405

Nun danket alle Gott



ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN:

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Blog-Archiv