SDni_03_Ssmi-Cordis-Iesu

FERIA VI POST DOMINICAM II POST PASCHA
FREITAG NACH DEM ZWEITEN SONNTAG NACH PFINGSTEN

SACRATISSIMI CORDIS JESU
HOCHFEST DES ALLERHEILIGSTEN HERZENS JESU

AD INTROITUM (Ps 32, 11.19 et 1) p. 384 - Noten - anhören
Cogitatiónes Cordis ejus in generatióne et generatiónem:
ut éruat a morte ánimas eórum
et alat eos in fame.
Die Gedanken seines Herzens sind von Geschlecht zu Geschlecht,
daß er ausgrabe (=entreiße) aus dem Tod ihre Seelen
und sie ernähre im Hunger.
Ps. Exsultáte, justi, in Dómino:
rectos decet collaudátio.
Frohlockt, ihr Gerechten, im Herrn,
den Aufrechten gebührt der Lobgesang.


GRADUALE (Ps 24, 8; V/. 9) p. 384 - Noten - anhören
Dulcis et rectus Dóminus,
propter hoc legem dabit delinquéntibus in via.
Mild ("süß") und aufrecht ist der Herr,
deswegen hat der das Gesetz gegeben den sich Vergehenden auf dem Weg.
V/. Díriget manuétos in judício:
docébit mites vias suas.
Er leitet die Sanftmütigen in Gerechtigkeit,
lehrt die Milden seine Wege.


ANTE EVANGELIUM (Mt 11, 29) p. 385 - Noten - anhören
Allelúja. Allelúja.
Tóllite jugum meum super vos et díscite a me,
quia mitis sum et húmilis Corde,
et inveniétis réquiem animábus vestris.
Allelúja.
Halleluja, Halleluja.
Nehmt mein Joch auf euch und lernt von mir,
denn ich bin sanftmütig und demütigen Herzens,
so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen.
Halleluja.

vel (Mt 11, 28) p. 619 - Noten - anhören
Allelúja. Allelúja.
Veníte ad me,
omnes qui laborátis et oneráti estis:
et ego refíciam vos.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Kommt zu mir,
alle die ihr euch müht und beladen seid,
und ich werde euch erquicken.
Halleluja.


AD OFFERTORIUM (Ps 68, 21) p. 386 - Noten - anhören
Impropérium expecávit cor meum et misériam,
et sustínui qui simul mecum contristarétur 
et non fuit;
consolántem me quæsívi 
et non invéni.
Hohn hat erwartet mein Herz und Elend,
und ich habe geharrt auf einen, der zusammen mit mir weint,
doch da ist niemand gewesen.
Einen mich Tröstenden habe ich gesucht
und nicht gefunden.


COMMUNIO (Jo 19, 34) p. 387 - Noten - anhören
Unus mílitum láncea latus ejus apéruit,
et contínuo exívit sanguis et aqua.
Einer der Soldaten öffnete mit einer Lanze seine Seite,
und sogleich traten hervor Blut und Wasser.

vel (Ps 33, 9) p. 303 - Noten - anhören
Gustáte et vidéte, quóniam suavis est Dóminus:
beátus vir, qui sperat in eo.
Kostet und seht, denn süß (=mild) ist der Herr.
Selig der Mann, der hofft auf ihn.

vel (Lc 15, 10) p. 387 - Noten - anhören
Dico vobis,
gáudium est ángelis Dei
super uno peccatóre pæniténtiam agénte.
Ich sage euch:
Freude ist (bei) den Engeln
über einen einzigen Sünder, der Buße tut.




Gotteslob-Nr.


IN

371

Herz Jesu, Gottes Opferbrand


(E) 763, 1-3

Herz Jesu, uns von Gott gesandt


(E) 764, 1.2

Ein Herz ist uns geschenket


(E) 765

Dem Herzen Jesu singe


(K) 788, 1-3

O Herz, daraus uns überfließt


(MS) 795


Ein Herz ist uns geschenket


GR (A)

657, 3 + Ps

Dein Erbarmen, o Herr


Ers. 392, 2-4

Lobe den Herren


(MS) 870, 1.4


Lobe den Herrn, meine Seele

GR (B)

312, 6 + Ps

Freudig lasset uns schöpfen


Ers. 427, 2


Bei dir, Herr, ist des Lebens Quell


GR (C)

37, 1 + Ps

Der Herr ist mein Hirt


Ers. 421, 1.3


Mein Hirt ist Gott, der Herr


AL


z. B. 174, 7




OF

357, 1.3.4

Wie schön leuchtet der Morgenstern


369

O Herz des Königs aller Welt


(E) 765/6/7, 

2.3

O Herz, für mich gebrochen


(K) 788, 4.5


Vereint um Christi Kreuzaltar

CO

368

O lieber Jesu, denk ich dein


(E) 763, 4-6

Du bist das wahre Lebensbrot


(MS) 796

Dem Herzen Jesu singe


(MS) 851


Kommt, Cherubim, hernieder


CF

369

O Herz des Königs aller Welt


380, 1.6.8

Großer Gott, wir loben dich


ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN:


Nach dem Schlußgebet ggf. Aussetzung, dann dazu das Kommunionlied.
Zur Anbetung: GL 676, 3
Stille
Hymnus: GL 494, 5.6 
Vers und Oration: GL 592, 4
Sakramentaler Segen und Reposition


Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Blog-Archiv