Die 25 januarii
IN CONVERSIONE S. PAULI APOSTOLI
BEKEHRUNG DES HL. APOSTELS PAULUS
AD INTROITUM (2 Tim 1, 12; Ps 138, 1.2) p. 535 - Noten - anhören
Scio cui crédidi;
et certus sum, quia potens est
depósitum meum serváre
in illum diem.
Ich weiß, wem ich geglaubt habe,
und ich bin sicher, daß er mächtig ist,
mein anvertrautes Gut zu bewahren
bis zu jedem Tag.
Ps. Dómine, probásti me et cognovísti me:
tu congnovísti sessiónem meam et resurrectiónem meam.
Herr, du hast geprüft und erkannt mich,
du hast erkannt mein Niedersetzen und mein Wiederaufstehen.
GRADUALE (Gal 2, 8.9; V/. 1 Cor 15, 10) p. 536 - Noten - anhören
Qui operátus est Petro in apostolátum,
operátus est et mihi inter gentes:
et cognovérunt grátiam Dei,
quæ data est mihi.
Der gewirkt hat an Petrus in (seiner) Sendung,
hat gewirkt auch an mir unter den Heiden;
und sie haben erkannt die Gnade Gottes,
die gegeben ist mir.
V/. Grátia Dei in me vácua non fuit:
sed grátia ejus semper in me manet.
Die Gnade Gottes ist in mir nicht wirkungslos geblieben,
sondern seine Gnade bleibt immer in mir.
ANTE EVANGELIUM (trad.) p. 537 - Noten - anhören
Allelúja. Allelúja.
Magnus sanctus Paulus,
vas electiónis,
vere digne est glorificándus,
qui méruit thronum duodécimum possídere.
Allelúja.
Halleluja, halleluja.
Der große heilige Paulus,
das Gefäß der Erwählung,
ist wahrhaft würdig, gepriesen zu werden,
der verdient hat, den zwölften Thron zu besitzen.
Halleluja.
AD OFFERTORIUM (Ps 138, 17) p. 435 - Noten - anhören
Mihi autem nimis honorificáti sunt
amíci tui, Deus:
nimis confortátus est principátus eórum.
Mir aber sind sehr ehrenwert
deine Freunde, Gott;
sehr mächtig ist geworden ihre Herrschaft.
AD COMMUNIONEM (Mc 16, 17.18) p. 437 - Noten - anhören
Signa eos, qui in me credunt, hæc sequéntur:
dæmónia ejícient:
super ægros manus impónent,
et bene habébunt.
Diese Zeichen werden, denen, die an mich glauben, folgen:
Sie werden Dämonen austreiben.
Sie werden Kranken die Hände auflegen,
und sie werden es gut haben.
vel (Mt 19, 28.29) p. 436 - Noten
Amen, dico vobis:
quod vos, qui reliquístis ómnia,
et secúti estis me,
céntuplum accipiétis,
et vitam ætérnam possidébitis.
Amen, ich sage euch,
daß ihr, die ihr verlassen habt alles
und gefolgt seid mir,
das Hundertfache empfangen
und das ewige Leben besitzen werdet.
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
*, 1-3 |
Du großer Tag des Sieges |
|
|
|
|
357, 1.3 |
Wie schön leuchtet der Morgenstern |
|
(K) 866, 1.2 |
Gelobt sei Gott in aller Welt |
|
(MS) 867, 1-3 |
Mit Paulus laßt uns loben |
|
(MS) 871, 1.2 |
Gelobt sei Gott in aller Welt |
GR |
454 + Ps |
Geht in alle Welt, halleluja |
|
Ers. 393, 1.2 |
Nun lobet Gott im hohen Thron |
AL |
174ff + V/. |
|
OF |
*, 4.5 |
Herr, lehre uns zu hören (cf. IN) |
|
360, 3-5 |
O du, den unsre Sünde schlug |
CO |
358, 3-5(.6) |
Ach, daß ich dich so spät erkannte |
CF |
489 |
Laßt uns loben, freudig loben |
|
(MS) 867, 4 |
Apostelfürst und Lehrer |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN:
Bekehrung des hl. Apostels Paulus
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen