Die 14 augusti
HL. MAXIMILIAN KOLBE, MARTYRER
Sacerdótes Dei, benedícite Dóminum:
sancti et húmiles corde, laudáte Deum.
sancti et húmiles corde, laudáte Deum.
Ihr Priester Gottes, segnet den Herrn;
ihr Heiligen und von Herzen Demütigen, lobt Gott!
ihr Heiligen und von Herzen Demütigen, lobt Gott!
Ps. Benedícite, ómnia ópera Dómini, Dómino:
laudáte et superexaltáte eum in sǽcula.
Segnet, alle Werke des Herrn, den Herrn!
Lobt und erhebt ihn in Ewigkeit!
Lobt und erhebt ihn in Ewigkeit!
Si ámbulem in médio umbræ mortis,
non timébo mala:
quóniam tu mecum es, Dómine.
Wenn ich auch wandelte mitten im Schatten des Todes,
werde ich nicht fürchten Schlechtes,
denn du bist mit mir, Herr.
V/. Virga tua et báculus tuus,
ipsa me consoláta sunt.
Dein Stock und dein Stab,
sie haben mich getröstet.
Allelúja. Allelúja.
Beátus vir, qui suffert tentatiónem:
quóniam cum probátus fúerit,
accípiet corónam vitæ.
quóniam cum probátus fúerit,
accípiet corónam vitæ.
Allelúja.
Halleluja, Halleluja.
Selig der Mann, der aushält die Versuchung,
denn da er sich bewährt hat,
wird er empfangen den Kranz des Lebens.
denn da er sich bewährt hat,
wird er empfangen den Kranz des Lebens.
Halleluja.
Dómine Deus salútis meæ,
in die clamávi et nocte coram te:
intret orátio mea
in conspéctu tuo, Dómine.
Herr, du Gott meines Heiles,
am Tag habe ich gerufen und bei Nacht vor dir.
Hineingehe mein Gebet
vor dein Angesicht, Herr.
Et si coram homínibus torménta passi sunt,
Deus tentávit eos:
tamquam aurum in fornáce probávit eos,
et quasi holocáusta accepit eos.
Wenn sie auch vor den Menschen Qualen gelitten haben:
Gott hat sie erprobt,
wie Gold im Ofen hat er geprüft sie,
und wie Ganzopfer hat er angenommen sie.
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
455, 1-3 |
Alles meinem Gott zu Ehren |
GR |
443 + Ps |
Im Jubel ernten, die mit Tränen säen |
|
Ers. 143, 3 |
Herr, ob den Himmeln thronst du hoch |
|
(MS) 804, 3 |
Rühmt, Völker, unsern Gott, lobsinget |
AL |
174ff + V/. |
|
OF |
487, 4.5 |
Du guter Hirt, Herr Jesu Christ |
CO |
489 |
Laßt uns loben, freudig loben |
CF |
542, 1.4.6 |
Ihr Freunde Gottes allzugleich |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen