IN EPIPHANIA DOMINI - AD MISSAM IN DIE
ERSCHEINUNG DES HERRN - MESSE AM TAGE
AD INTROITUM (Cf. Mal 3, 1; 1Chr 29, 12; Ps 71, 1.10.11) p. 56 - Noten - anhören
Ecce advénit dominátor Dóminus:
et regnum in manu ejus
et potéstas et impérium.
Siehe, es kommt der Herrscher, der Herr,
und das Reich ist in seiner Hand
und die Macht und die Herrschaft.
Ps. Deus, judícium tuum regi da:
et justítiam tuam fílio regis. - A/.
Gott, dein Gericht dem König gib
und deine Gerechtigkeit dem Sohn des Königs.
Ps. Reges Tharsis et ínsulæ múnera ófferent:
reges Árabum et Saba dona addúcent. - A/.
Die Könige von Tarschisch und der Inseln bringen Gaben dar,
die Könige der Araber und von Saba bringen Geschenke herbei.
Ps. Et adorábunt eum omnes reges terræ;
omnes gentes sérvient ei. - A/.
Und anbeten werden ihn alle Könige der Erde,
alle Völker/Heiden werden dienen ihm.
GRADUALE (Is 60, 6, V/. 1) p. 57 - Noten - anhören
Omnes de Saba vénient,
aurum et thus deferéntes,
et laudem Dómino annuntiántes.
Alle aus Saba werden kommen,
Gold und Weihrauch hinabbringend
und ein Loblied dem Herrn verkündend.
V/. Surge et illumináre, Jerúsalem:
quia glória Dómini super te orta est.
Erhebe dich und werde hell, Jerusalem,
denn die Herrlichkeit des Herrn ist über dir aufgegangen.
ANTE EVANGELIUM (Cf. Mt 2, 2) p. 58 - Noten - anhören
Allelúja. Allelúja.
Vídimus stellam ejus in oriénte,
et vénimus cum munéribus
adoráre Dóminum.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Wir haben gesehen seinen Stern im Osten/Aufgehen,
und wir sind gekommen mit Gaben,
anzubeten den Herrn.
Halleluja.
nach dem Evangelium:
Bekanntgabe des Ostertermins und der beweglichen Feste des Jahres
AD OFFERTORIUM (Ps 71, 10.11) p. 58 - Noten - anhören
Reges Tharsis et ínsulæ múnera ófferent:
reges Árabum et Saba dona addúcent:
et adorábunt eum omnes reges terræ;
omnes gentes sérvient ei.
Die Könige von Tarschisch und der Inseln bringen Gaben dar,
die Könige der Araber und von Saba bringen Geschenke herbei.
Und anbeten werden ihn alle Könige der Erde,
alle Völker/Heiden werden dienen ihm.
AD COMMUNIONEM (Mt 2, 2) p. 59 - Noten - anhören
Vídimus stellam ejus in oriénte,
et vénimus cum munéribus
adoráre Dóminum.
Wir haben gesehen seinen Stern im Osten/Aufgehen,
und wir sind gekommen mit Gaben,
anzubeten den Herrn.
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
241, 1.3 |
Nun freut euch, ihr Christen (cf. OF) |
|
242, 1.3 |
Adeste, fideles (cf. OF) |
|
259 |
Gottes Stern, leuchte uns |
GR |
260 + Ps |
Werde licht, Jerusalem |
|
Ers. 256, 3.4 |
Ich lag in tiefster Todesnacht |
AL |
z. B. 244 + V/. |
|
OF |
240, 2-4 |
Seht, ein Stern ist aufgegangen |
|
241, 1.3 |
Nun freut euch, ihr Christen (cf. IN) |
|
242, 1.3 |
Adeste, fideles (cf. IN) |
|
357, 1.2.4 |
Wie schön leuchtet der Morgenstern |
CO |
251, 4.5.7 |
Gott ist im Fleische |
|
357, 1-3 |
Wie schön leuchtet der Morgenstern (cf. OF) |
CF |
258 |
Lobpreiset all zu dieser Zeit |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN:
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen