IN FERIIS POST EPIPHANIAM
AN DEN WOCHENTAGEN NACH ERSCHEINUNG DES HERRN
AD INTROITUM (Cf. Mal 3, 1; 1Chr 29, 12; Ps 71, 1.10.11) p. 56 - Noten - anhören
Ecce advénit dominátor Dóminus:
et regnum in manu ejus
et potéstas et impérium.
Siehe, es kommt der Herrscher, der Herr,
und das Reich ist in seiner Hand
und die Macht und die Herrschaft.
Ps. Deus, judícium tuum regi da:
et justítiam tuam fílio regis. - A/.
Gott, dein Gericht dem König gib
und deine Gerechtigkeit dem Sohn des Königs.
Ps. Reges Tharsis et ínsulæ múnera ófferent:
reges Árabum et Saba dona addúcent. - A/.
Die Könige von Tarschisch und der Inseln bringen Gaben dar,
die Könige der Araber und von Saba bringen Geschenke herbei.
Ps. Et adorábunt eum omnes reges terræ;
omnes gentes sérvient ei. - A/.
Und anbeten werden ihn alle Könige der Erde,
alle Völker/Heiden werden dienen ihm.
vel (Cf. Is 9, 2.6; Lc 1, 33; Ps 92, 1) p. 44 - Noten - anhören
Lux fulgébit hódie super nos:
quia natus est nobis Dóminus:
et vocábitur Admirábilis, Deus,
Princeps pacis, Pater futúri sǽculi:
cujus regni non erit finis.
Licht wird strahlen heute über uns,
denn geboren ist uns der Herr,
und man er wird genannt werden der Wunderbare, Gott,
Fürst des Friedens, Vater der kommenden Welt.
Ps. Dóminus regnávit, decórem indútus est:
indútus est fortitúdinem, et præcínxit se.
Der Herr hat die Herrschaft ergriffen, mit Anmut/Schmuck ist er bekleidet.
Bekleidet ist er mit Stärke und hat sich gegürtet.
GRADUALE (Is 60, 6, V/. 1) p. 57 - Noten - anhören
Omnes de Saba vénient,
aurum et thus deferéntes,
et laudem Dómino annuntiántes.
Alle aus Saba werden kommen,
Gold und Weihrauch hinabbringend
und ein Loblied dem Herrn verkündend.
V/. Surge et illumináre, Jerúsalem:
quia glória Dómini super te orta est.
Erhebe dich und werde hell, Jerusalem,
denn die Herrlichkeit des Herrn ist über dir aufgegangen.
vel (Ps 117, 26.27; V/. 23) p. 45 - Noten - anhören
Benedíctus qui venit in nómine Dómini:
Deus Dóminus, et illúxit nobis.
Gesegnet, der kommt im Namen des Herrn,
Gott ist der Herr und hat erleuchtet uns.
V/. A Dómino factum est:
et est mirábile in óculis nostris.
Vom Herrn ist (es) gemacht worden,
und es ist wunderbar in unseren Augen.
ANTE EVANGELIUM (Cf. Mt 2, 2) p. 58 - Noten - anhören
Allelúja. Allelúja.
Vídimus stellam ejus in oriénte,
et vénimus cum munéribus
adoráre Dóminum.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Wir haben gesehen seinen Stern im Osten/Aufgehen,
und wir sind gekommen mit Gaben,
anzubeten den Herrn.
Halleluja.
vel (Ps 92, 1) p. 46 - Noten - anhören
Allelúja. Allelúja.
Dóminus regnávit,
decórem indútus est:
índuit Dóminus fortitúdinem,
et præcínxit se virtúte.
Allelúja.
Halleluja. Halleluja.
Der Herr hat die Herrschaft ergriffen,
mit Anmut/Schmuck ist er bekleidet.
Angelegt hat der Herr Stärke
und gegürtet hat er sich mit Kraft.
Halleluja.
AD OFFERTORIUM (Ps 71, 10.11) p. 58 - Noten - anhören
Reges Tharsis et ínsulæ múnera ófferent:
reges Árabum et Saba dona addúcent:
et adorábunt eum omnes reges terræ;
omnes gentes sérvient ei.
Die Könige von Tarschisch und der Inseln bringen Gaben dar,
die Könige der Araber und von Saba bringen Geschenke herbei.
Und anbeten werden ihn alle Könige der Erde,
alle Völker/Heiden werden dienen ihm.
vel (Ps 92, 1.2) p. 46 - Noten - anhören
Deus enim firmávit orbem terræ,
qui non commovébitur:
paráta sedes tua, Deus, ex tunc,
a sǽculo tu es.
Gott nämlich hat festgemacht den Erdkreis,
der nicht erbeben wird.
Bereitet ist dein Thron, Gott, seitdem.
Von Ewigkeit her bist du.
AD COMMUNIONEM (Mt 2, 2) p. 59 - Noten - anhören
Vídimus stellam ejus in oriénte,
et vénimus cum munéribus
adoráre Dóminum.
Wir haben gesehen seinen Stern im Osten/Aufgehen,
und wir sind gekommen mit Gaben,
anzubeten den Herrn.
vel (Zach 9, 9) p. 47 - Noten - anhören
Exsúlta fília Sion
lauda fília Jerúsalem:
ecce Rex tuus venit,
Sanctus et Salvátor mundi.
Frohlocke, Tochter Sion,
lobsinge, Tochter Jerusalem.
Siehe, dein König kommt,
der Heilige und Heiland der Welt.
die 7 in regionibus ubi Epiphania celebratur dominica 8 januarii ocurrente
(Jo 2, 7.8.9 et 10.11) p. 263 - Noten - anhören
Dicit Dóminus:
Impléte hydrias aqua
et ferte architriclíno.
Cum gustásset architriclínus
aquam vinum factam,
dicit sponso:
Servásti vinum bonum usque adhuc.
Hoc signum fecit Jesus primum
coram discípulis suis.
Es spricht der Herr:
Füllt die Krüge mit Wasser
und bringt sie dem Speisemeister.
Als gekostet hatte der Speisemeister
das zu Wein gewordene Wasser,
spricht er zum Bräutigam:
Aufgespart hast du den guten Wein bis jetzt.
Dieses Zeichen tat Jesus als erstes
vor seinen Jüngern.
die 8 januarii, vel feria 3 post Epiphaniam (Ps 77, 29.30) p. 278 - Noten - anhören
Manducavérunt et saturáti sunt nimis,
et desidérium eórum áttulit eis Dóminus:
non sunt fraudáti desidério suo.
Sie aßen und wurden gesättigt reichlich,
und ihr Begehren hat herbeigebracht ihnen der Herr.
Sie sind nicht gebracht worden um ihr Begehren.
7. Januar
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
241, 1.3 |
Nun freut euch, ihr Christen |
GR |
32, 1 + Ps |
Der Herr sprach zu mir: Mein Sohn bist du |
|
Ers. 395, 3 |
Jetzt hat er sein Erbarmen |
AL |
z. B. 244 + V/. |
|
OF |
256, 3.4 |
Ich lag in tiefster Todesnacht |
CO |
251, 5 |
Hast du denn, Höchster |
CF |
528, 2 |
Das helle Licht der Ewigkeit |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN:
Erscheinung 1 - Erscheinung 2 - Erscheinung 3
8. Januar
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
240, 2.4 |
Seht, ein Stern ist aufgegangen |
GR |
264, 2 + Ps |
Du bist das Licht, die Völker zu erleuchten |
|
Ers. 245, 4 |
Menschen, liebt, o liebt ihn wieder |
AL |
z. B. 244 + V/. |
|
OF |
252, 5-7 |
Der Sohn des Vaters, Gott von Art |
CO |
237, 4 |
Er bringt euch alle Seligkeit |
CF |
530 |
Maria, Mutter unsres Herrn |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN:
Erscheinung 1 - Erscheinung 2 - Erscheinung 3
9. Januar
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
251, 1.3 |
Jauchzet, ihr Himmel |
GR |
263 + Ps |
Seht, unser König kommt |
|
Ers. 384, 2 |
Hoch sei gepriesen unser Herr |
AL |
z. B. 244 + V/. |
|
OF |
245, 4 |
Menschen, liebt, o liebt ihn wieder |
|
(MS) 760, 2.4 |
Wie tröstlich er spricht |
CO |
239, 5.6 |
Dich wahren Gott ich finde |
CF |
524, 1.7 |
Meerstern, ich dich grüße |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN:
Erscheinung 1 - Erscheinung 2 - Erscheinung 3
10. Januar
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
259, 1 |
Gottes Stern, leuchte uns |
|
(MS) 765, 1 |
Messias, Jesus, einzger Sohn |
GR |
635, 7 + Ps |
Der Himmel freue sich |
|
Ers. 384, 3 |
Hoch sei gepriesen unser Hirt |
AL |
z. B. 244 + V/. |
|
OF |
241/242, 3.4 |
Der Abglanz des Vaters / Æterni Parentis |
CO |
237, 2-4 |
Euch ist ein Kindlein heut geborn |
CF |
521, 1.2 |
Maria, dich lieben |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN:
Erscheinung 1 - Erscheinung 2 - Erscheinung 3
11. Januar
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
259, 3 |
Gottes Stern, leite uns |
|
(MS) 765, 2 |
O Name, der die Hölle schreckt |
GR |
78, 1 + Ps |
Jerusalem, rühme den Herrn |
|
Ers. 143, 1 |
Mein ganzes Herz erhebet dich |
AL |
z. B. 244 + V/. |
|
OF |
258, 3 |
Er ist der Weg, auf dem wir gehn |
|
(E) 729, 2 |
Göttliches Kind |
|
(K) 734, 2 |
Göttliches Kind |
|
(MS) 758, 2 |
Göttliches Kind |
CO |
251, 6 |
König der Ehren, aus Liebe geworden… |
CF |
523 |
O Maria, sei gegrüßt |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN:
Erscheinung 1 - Erscheinung 2 - Erscheinung 3
12. Januar
|
Gotteslob-Nr. |
|
IN |
252, 4-6 |
Das ewge Licht geht da herein |
GR |
56, 1 + Ps |
Freut euch, wir sind Gottes Volk |
|
Ers. 381, 3 |
Die Sonne ist des Himmels Ehr |
AL |
z. B. 244 + V/. |
|
OF |
357, 1.3 |
Wie schön leuchtet der Morgenstern |
CO |
252, 7 |
Das hat er alles uns getan |
CF |
537, 5.6 |
Maria hört`des Höchsten Begehren |
|
(E) 795, 1.3.4 |
Laut dein Lob wir heben an |
|
(MS) 870, 1.3.4 |
Laut dein Lob wir heben an |
ORATIO UNIVERSALIS / FÜRBITTEN:
Erscheinung 1 - Erscheinung 2 - Erscheinung 3
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen